Exemples d'utilisation de "ruine" en français
Traductions:
tous47
разрушать14
разрушаться3
крах3
разорять3
гибель2
погибель1
разваливать1
портить1
разруха1
разрушение1
руины1
упадок1
расшатывать1
autres traductions14
CHISINAU - Trois niveaux du parlement moldave sont en ruine, calcinés.
КИШИНЕВ - Три этажа здания парламента Молдовы представляют собой обугленную руину.
Comme quand on se ruine en payant les tickets d'entrées et l'essence.
Это как, знаете, увеличение лимита наших кредитных карт на вступительный взнос или топливо.
Le bureau du logement est incapable de construire de nouvelles structures et les structures existantes tombent en ruine.
Строительные организации не могут строить новые дома, а имеющиеся обрушаются один за одним.
A court-terme, ils sont la ruine de toute gestion macroéconomique intérieure, et ils contribuent à empirer des fluctuations de change excessives.
Краткосрочные потоки не только наносят серьезный ущерб внутреннему макроэкономическому управлению, но они также усиливают неблагоприятные колебания валютных курсов.
L'impassibilité de ces représentants de Washington, devant la ruine qui menace leur état, en dit long sur la dislocation de la politique américaine.
Тот факт, что эти вашингтонские политики бездействуют, в то время как их штат катится в пропасть, многое говорит о том, что работает неправильно в американской политике.
En fin de compte, nombreux furent ceux ayant contribué à la ruine de l'empire austro-hongrois qui en vinrent à regretter sa disparition :
В конце концов, многие те, кто боролся за развал Австро-Венгрии, впоследствии оплакивали ее конец;
Au contraire, le gouvernement américain octroie des dégrèvements fiscaux pour que les Américains consomment jusqu'à la ruine, et le Congrès parle même de faire encore plus.
Наоборот, правительство США раздает чеки, обеспечивающие возврат налоговых платежей, чтобы американцы делали покупки до тех пор, пока они не растратят все деньги.
le pavillon autrichien pour les expositions mondiales de Bruxelles en 1958 a remporté des prix, a été un musée à Vienne, est resté vide puis est tombé en ruine.
Павильон Австрии для Всемирной выставки 1958 года в Брюсселе завоевывал призы, стал музеем в Вене, пустовал и был заброшенным.
Grâce à eux, l'une des économies asiatiques les plus prometteuses est au bord de la ruine, affaiblie par pas moins de 17 coups d'état depuis la seconde guerre mondiale.
Под его руководством одна из самых многообещающих экономик Азии стала пограничным несостоявшееся государством, которое после второй мировой войны сотрясли 17 переворотов.
Si les Chinois n'injectent pas d'aide dans son économie en ruine, argumente-t-il, ils devront faire face à des hordes de réfugiés qui se précipiteront à leurs frontières et à des troubles possibles.
Если китайцы не будут накачивать помощью его гибнущую экономику, утверждает он, они столкнутся с потоком беженцев через границу и возможными беспорядками".
La Banque centrale européenne a envoyé une bouée de sauvetage monétaire, qui a fourni l'indispensable liquidité dont le système financier a besoin et aide le gouvernement à enrayer la crise de confiance due à la ruine des banques.
Европейский Центральный Банк обеспечил денежно-кредитную дорогу жизни, которая предоставила крайне необходимую ликвидность внутри финансовой системы и помогла правительству остановить кризис доверия, созданный банковским обвалом.
Les conflits du Tchad au Darfour, Soudan, jusqu'au désert d'Ogaden en Éthiopie, en passant par la Somalie et ses pirates, le Yémen, l'Irak, le Pakistan et l'Afghanistan, se déchaînent dans un grand arc de terres arides où la pénurie d'eau débouche sur la ruine des cultures, la mort du bétail, une pauvreté extrême et le désespoir.
От Чада до региона Дарфур в Судане, до пустыни Огаден в Эфиопии, до сомалийских пустынь, и через Йемен, Ирак, Пакистан и Афганистан простирается громадная территория засушливых земель, где нехватка воды приводит к неурожаям, вымиранию скота, нищете и отчаянию.
Maintenant, d'un côté le prix à la pompe n'est pas très élevé quand on considère le prix réel du pétrole, mais d'un autre côté, le fait que les gens n'ont pas d'autres options signifie qu'ils doivent utiliser une grande partie de leur revenus juste pour aller et venir du travail, la plupart du temps avec une voiture qui tombe en ruine.
С одной стороны, стоимость бензина на заправке не такая высокая, если учитывать реальные расходы на добычу нефти, но с другой стороны, факт того, что у людей просто нет других вариантов передвижения, означает, что мы платим большую часть своих доходов просто, чтобы добираться туда и обратно с работы, обычно в захудалой машинешке.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité