Exemples d'utilisation de "sérieusement" en français

<>
Je dis cela très sérieusement. Я на полном серьезе.
Ça commençait à se briser sérieusement. Она уже начинала разрушаться.
Et sérieusement, je peux porter des talons. И я на самом деле могу носить каблуки.
Sérieusement, j'étais en état de choc. Вот это меня потрясло.
Alors sérieusement, y a-t-il un côté sombre ? Есть ли оборотная сторона вашего успеха?
Mais les deuxième et troisième points sont sérieusement ébranlés. Но вторая и третья причины кажутся сомнительными.
Il nous faut sérieusement nous confronter à la réalité. Нам нужно понять насколько это реально.
Les étudiants indiens étudiaient plus sérieusement que nous en Suède. Просто потому что индийские студенты учились больше, чем мы в Швеции.
"Bon qu'est ce qu'on peut y faire, sérieusement ?" "Да, но что мы можем сделать?"
Tout affaiblissement de ces deux institutions nuirait sérieusement à ses intérêts communs. Малейшее ослабление этих двух организаций крупно повредит общеевропейским интересам.
Alors tout à fait sérieusement, mon fils doit-il jouer au football? Итак, на полном серьезе, разрешить моему ребенку играть в футбол или нет?
Mais sérieusement, l'épisode 21 m'a presque fait pleurer de rire. На самом деле я смеялся до слёз над эпизодом 21.
Enfin, la stratégie de Bush est sérieusement remise en cause au plan intérieur. И, наконец, стратегия Буша уже сталкивается с проблемами в самой Америке.
Certaines sont déjà des déserts, d'autres sont endommagées sérieusement par le sable. Одна часть - уже пустыня, другая - значительно разъедается песком.
A vrai dire, les économies avancées, dont les Etats-Unis, se sont sérieusement embourbées. В действительности, развитые страны, включая США, вырыли себе глубокую яму.
Je ne suis pas seulement un ichtyologiste, je suis sérieusement un dingue de poissons. Я не просто ихтиолог, я - чистосердечный фанатик в том, что касается изучения рыб.
Cela nous n'a servi qu'à éviter d'examiner sérieusement le système lui-même. Это и позволяло нам избегать необходимости тщательного изучения самой системы.
Au vu des taux de croissance indiens, qui pourrait sérieusement remettre en doute leur décision ? Учитывая темпы роста Индии, кто бы подверг сомнению их решение?
Cela apporterait un énorme encouragement pour le marché et réduirait sérieusement les taux d'intérêt. Это дало бы невероятное ускорение рынку и радикально понизило бы процентные ставки.
L'efficacité dans l'utilisation de l'information dynamique semble sérieusement compromise dans l'autisme. Эффективность использования динамической информации при аутизме кажется значительно сниженной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !