Ejemplos del uso de "s'arrêtait" en francés

<>
Si ça s'arrêtait là, alors ce serait intéressant. И если бы на этом все остановилось, это было бы просто занятной штукой.
Elle s'arrêtait souvent avec cet air abattu sur son visage comme pour dire : Часто она останавливалась и с жалостью смотрела на меня:
C'est comme si le temps s'arrêtait, et comme si le danseur franchissait un seuil et qu'il ne faisait rien qu'il n'ait déjà fait 1 000 nuits auparavant sauf que là tout est en place. Будто время остановилось, и танцор ступил в неизвестное, в портал и хотя он не делал ничего нового, ничего того, что он не делал за 1000 ночей до, все вдруг воссияло.
J'ai arrêté de marcher. Я остановился.
Je crois que nous nous arrêtons tous pour regarder. Мы просто стоим и смотрим.
Et bien les bébés vont simuler des pleurs, s'arrêter, attendre de voir qui vient et puis se remettre à pleurer. Так грудные дети заходятся в поддельном плаче, замирают, чтобы посмотреть кто идет, и снова принимаются плакать.
Dans la plupart des cas, le développement ralentit ou s'arrête - c'est quelque chose qu'un pédiatre peut suivre de près. В большинстве случаев процесс замедлится или приостановится - это то, что педиатр может отслеживать внимательно.
L'horloge s'est arrêtée. Часы остановились.
En y réfléchissant, le monde ne s'arrête pas non plus. Если задуматься, мир тоже не стоит на месте.
En conséquence de ce revirement de politique - et du meurtre récent d'un touriste sud-coréen dans les montagnes Kumgang de Corée du Nord - le dialogue officiel entre le Nord et le Sud s'est arrêté au cours des derniers mois. В результате этого изменения политического курса - и недавнего убийства южнокорейского туриста в Горах Кумганг в Северной Корее - в последние несколько месяцев официальный диалог между Севером и Югом замер.
La voiture s'arrêta doucement. Машина плавно остановилась.
Il vaut la peine de s'arrêter un instant pour commémorer ce remarquable événement, et étudier l'impact de l'euro sur la crise mondiale actuelle. Это знаменательное событие стоит внимания, так же как и эффект, который существование евро оказал на текущий кризис.
Notre train s'est arrêté soudainement. Наш поезд внезапно остановился.
Je vous ai raconté comment là ou vous avez ce qui semble être une souche de bois morte si vous arrêtez de la couper à la hache pour en faire du bois de chauffage, dont vous n'avez plus besoin parce que vous avez des zones réservées, en cinq ans vous pouvez retrouver un arbre de près de 10 mètres de haut. Я рассказывала вам, что на месте высохшего пенька, который перестали колоть на дрова, когда у людей стало достаточно топлива, через пять лет будет стоять 10-метровое дерево.
L'escalator s'est arrêté brusquement. Эскалатор резко остановился.
Le vélo s'arrêta en crissant. Велосипед со скрипом остановился.
Notre travail ne s'arrête jamais. Наша работа никогда не останавливается.
Et s'arrêtent où vous voulez. и останавливаются там, где вам удобно.
Tom voulait s'arrêter et réfléchir. Том захотел остановиться и подумать.
Il s'est arrêté d'un coup. Он внезапно остановился.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.