Exemples d'utilisation de "sans remède" en français

<>
Plus de 6 000 maladies rares et négligées - notamment dans les pays en développement - sont sans remède. Существует более 6 000 редких и никем не вспоминаемых болезней - многие из них в развивающихся странах - препараты для лечения которых до сих пор не получены.
Et je pense que c'est là la quintessence de cette conférence de 18 minutes - qu'il n'y a pas de bon éclairage qui soit sain et propice à notre bien-être sans une réelle obscurité. И я думаю, что это суть этой 18-минутной речи - что не может быть хорошего света, который полезен для нашего здоровья и хорошего самочувствия, без подходящей темноты.
Tous vos intelligences réunies, si je peux me permettre, ne trouveront jamais de remède à l'anxiété de subir un scanner. И никакой коллективный разум в этом зале, рискну предположить, никогда не найдёт лекарства от анализобоязни.
Dans les muscles, ils se tirebouchonnent pour que les muscles puissent se contracter sans arrêter la circulation sanguine. В мышцах они закручены в спирали, чтобы мышцы могли сокращаться без нарушения кровоснабжения.
si il n'y avait pas quelque chose que j'aurais pu faire, comme continuer à utiliser ce remède compliqué et cher." ".не могла ли я что-нибудь сделать, например, продолжить использовать то сложное дорогое лекарство?"
Nous devons comprendre que nous ne pouvons pas avoir de véritables pourparlers de paix ou pour mettre fin à la guerre sans inclure pleinement les femmes à la table des négociations. Важно понять, что больше нельзя вести переговоры об окончании войны либо о мире без полноценного участия женщин в этих переговорах.
Nous n'avons pas besoin d'attendre un remède miracle qui nous sauve tous ; Нам не нужно ждать чуда, чтобы спастись;
Quel est l'avenir d'une énergie vraiment durable sans carbone ? Как там видится энергия, по-настоящему устойчивая и без углеродных соединений?
C'est quelque chose dont le remède est probablement connu. Она поддаётся лечению.
Et le procédé pour le bâtir est en fait en train d'arriver sur le marché sans encombres. Технология ее изготовления удачно вписывается в рыночные условия.
Maintenant, permettez-moi de le formuler ainsi, si je rencontrais une personne qui ne parle que le néerlandais qui détenait le remède contre le cancer, est-ce que je l'empêcherais d'entrer dans mon université britannique? Теперь допустим, что я встретила человека говорящего только на голландском, у которого есть лекарство от рака, смогу ли я не пустить его в британский университет?
Ok, donc Frieda est mon squelette sans vie. Итак, Фрида это мой мертвый скелет.
Et donc une piste logique pour un remède biologique vient d'organismes comme ceux-ci. Так что, очевидный путь для биовосстановления идёт от организмов подобных этому.
Et la zone des 80 pour cent est une zone sans bâtons ni carottes. И 80%-ая зона - это зона, где кнута и пряника нет.
Et ils continuèrent à utiliser le remède existant dont il disposaient pour les enfants de 2 ans et plus. И они продолжали использовать существовавшее до этого лекарство для детей старше двух лет.
Après tout, comment le monde pourrait-il exister sans que Dieu soit compatissant? В конце концов как бы мог существовать мир, если бы Бог не имел сострадания?
Il n'y a pas de remède, mais il y a quelque chose qui marche parfois - en général ça ne marche pas - on appelle ça l'interleukine à haute dose. От этого нет лекарства, но есть то, что иногда действует - обычно - нет - интерлейкин большими дозами.
Elle allait à la ville de nuit avec environ 20 jeunes filles, pour chercher du travail et, parfois, revenir avec quelques shillings, ou parfois sans rien. Она ходила в город ночью с около 20 другими девушками, ищя работу, иногда возвращаясь с несколькими шиллингами,
Après seulement quelques jours, il apparaît évident que quelle que soit l'origine de la maladie, la marmite en est le remède. И через несколько дней, становится ясно, чтобы ни вызывало эту болезнь, Мармайт помогает.
Il a renoncé à créer des drames contemporains, des séries se passant de nos jours, parce qu'il a constaté que, quand les gens regardent 4 heures par jour une série comme "Mon oncle Charlie", sans mépris de ma part, leur manière de réfléchir est câblée, dit-il, de manière à ne s'attendre qu'à des problèmes simples. Он заклялся создавать актуальные драматические шоу, потому что убедился, что когда мозги зрителя забиты ежедневным четырехчасовым просмотром, например, комедийного шоу "Два с половиной человека", - никого не хочу обидеть, - его извилины настолько деформируются, что он ждёт лишь задачки попроще.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !