Exemples d'utilisation de "sauver les dehors" en français
Le renversement de Morsi est-il une contre-révolution classique sous les dehors d'un coup d'Etat militaire ?
Было ли свержение Мурси классической контрреволюцией в облике военного переворота?
Voici un autre proverbe que j'ai trouvé, et c'est "sauver les poissons de la noyade."
Но есть и другая пословица "спасать тонущую рыбу".
"Que puis-je faire pour sauver les forêts tropicales ?"
"Что я могу сделать, чтобы спасти тропический лес?"
Et je veux vous parler d'un projet pour sauver les plantes.
И я хочу рассказать вам о проекте по сохранению растений.
Et je pense que c'est la chose la plus sympa qu'un adolescent invente un produit qui a contribué à sauver les vies de milliers d'animaux.
Я думаю, это так невероятно круто, что подросток избрел продукт, который помог спасти жизнь тысячам животных.
Mon problème est d'essayer de sauver les citoyens les plus anciens plus complètement, et en grand nombre.
Мои задача - это попытаться спасти пожилых граждан более полно, в больших количествах.
Et la façon de sauver les plantes est de conserver les graines.
И сохранять их необходимо, собирая семена в хранилища.
parce qu'on est obligé de faire ceci pour sauver les humains.
потому что мы должны проводить подобные исследования на животных ради людей.
Sylvia fait une campagne pour sauver les océans de la façon dont nous mangeons.
Сильвия ведет кампанию по спасению океанов от наших пищевых привычек.
Il essaya de trouver comment sauver les Américains ayant subit des blessure de guerre.
Он пытался понять, как спасти американцев после боевых травм.
Je suis hantée par la pensée de ce que Ray Anderson appelle "l'enfant de demain", qui nous demande pourquoi nous n'avons rien fait en notre temps pour sauver les requins, les thons rouges, les calamars, les récifs coralliens et ce qui vit dans les océans quand il était encore temps.
Меня часто посещает мысль, которую Рэй Андерсон называет "мыслью о завтрашних детях", спрашивающих, почему мы не сделали что-либо чтобы спасти акул, голубого тунца, кальмаров, коралловые рифы и жизнь в океане, когда на это еще было время.
L'objectif ne sera pas de sauver les banques et leurs créanciers, mais de minimiser les effets déstabilisants qu'un défaut incontrôlé pourrait causer.
Его целью стало бы не спасение банков и их кредиторов, а минимизация вреда, который может быть причинен неконтролируемым дефолтом.
La décision de sauver les banques des conséquences financières de leurs propres erreurs montre un changement d'orientation qui tend aujourd'hui à réfuter la croyance en l'autorégulation des marchés.
Решение спасти банки от финансовых последствий их собственных ошибок говорит об утрате веры в мудрость рынков.
Mais Washington et d'autres capitales des pays riches disposaient encore d'une somme d'argent importante avec laquelle défendre les devises, sauver les entreprises et subventionner les produits pratiques.
Но в Вашингтоне и в других мировых столицах преуспевающих стран было достаточно денег, чтобы спасти компании, защитить национальные валюты и субсидировать потребительскую корзину.
Les fonds souverains richissimes possèdent les liquidités nécessaires pour sauver les banques américaines.
У ультрабогатых государственных инвестиционных фондов есть наличные для того, чтобы спасти банки США.
Mais le monde doit agir maintenant, afin de générer la volonté politique et les ressources financières nécessaires pour sauver les vies des trois millions de bébés qui meurent chaque année simplement parce qu'ils sont nés sans les soins de base auxquels ils ont droit.
Но мир должен действовать сегодня, чтобы генерировать политическую волю и финансовые ресурсы, необходимые для спасения жизни трех миллионов младенцев, умирающих каждый год только потому, что при рождении им не обеспечивается самый простой уход, на который они имеют право.
Puisque les contribuables avaient déjà dépensé des sommes considérables pour sauver les banques en péril, dans la perspective de nouveaux tumultes, il était impératif d'établir un processus transparent sur l'utilisation de cet argent.
Поскольку налогоплательщики уже вложили огромные суммы в спасение бедствующих банков, а в перспективе им придется делать это еще, необходим прозрачный процесс, который мог бы показать, как использовались деньги.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité