Exemples d'utilisation de "savaient" en français avec la traduction "знать"

<>
Ils ne savaient pas comment faire. Они не знали как.
Ils savaient que c'était dangereux. Они знали, что это опасно.
Nos Pères Fondateurs le savaient bien. Наши Отцы-основатели знали об этом.
Ils le savaient et ont laissé faire. Они это знали, и допустили, чтобы это случилось.
Ils ne le savaient pas eux-même. Они сами этого не знали.
Ils iraient les ramasser s'ils savaient comment. И им бы очень хотелось заполучить эти деньги, если бы они знали как.
IBM, qui les fabriquait, ne savaient simplement pas quoi faire. Компания IBM, производитель этих носителей, не знала, что делать.
Les gens ne savaient pas qu'ils pouvaient avoir cela. Никто не знал, что существует такой вид расстройства.
Et nous savons, comme ils le savaient, combien c'est dur. И мы знаем, также как и они знали, насколько это тяжело.
Ils savaient que leurs hôpitaux étaient le bon endroit pour les patients. Они знали, что их госпитали лучшее место для пациентов.
peut-être qu'ils savaient déjà tout ce que je comptais leur apprendre. Может, они давно знают все, чему я их собираюсь учить.
Le problème était qu'ils ne savaient pas où étaient les lanceurs de Scud. Проблема заключалась в том, что они не знали местонахождения установок.
Ils savaient que, eh, ils allaient construire des calculatrices et des feux de signalisation. Они лишь знали, что будут строить калькуляторы и системы контроля за переключателями сфетофоров.
Donc ils croyaient que le savoir venait des autorités qui, en réalité, en savaient très peu. Они верили, что знание исходит от авторитетов, которые на самом деле знали очень немного.
Les détenteurs d'obligations de gouvernements européens ont cru qu'ils savaient ce qu'ils achetaient. Держатели европейских гособлигаций полагали, что они знали, что они купили.
Ils savaient que c'était leur seule chance d'améliorer leurs conditions de vie en Occident. Они знали, что не было другого пути, чтобы воспользоваться возможностями для совершенствования человека, представлеными на Западе.
Ils savaient qu'une confusion instillée par le défenseur offre les meilleures chances pour une attaque réussie. Они знали, что замешательство в рядах защитника даст больше шансов для успешной атаки.
Alors, quand Moto a ouvert en 2004, les gens ne savaient pas vraiment à quoi s'attendre. Когда в 2004 открылся "Мото", люди не знали, чего ожидать.
C'était les sages médecins et la médecine avancée et les chirurgiens qui savaient où mettre les mains. Это умные доктора и современная медицина и хирурги, которые знают что делать.
Est-ce que l'armée, ou des hauts gradés, savaient que Ben Laden vivait dans leur proximité immédiate ? Знала ли армия или ее высшие офицеры, что бен Ладен живет среди них?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !