Exemples d'utilisation de "sceptiques" en français avec la traduction "скептический"
Or, les démocrates sont sans aucun doute les plus sceptiques des deux partis américains.
Безусловно, Демократы являются более скептически настроенной из двух американских партий.
Beaucoup de chercheurs étaient sceptiques à l'égard du projet de décryptage du génome humain.
Многие ученые были настроены скептически по поводу Проекта генома человека.
Il y a trois ans, je faisais partie des sceptiques à l'égard des pays du BRIC.
Три года назад я был настроен скептически в отношении БРИКС.
Joseph Lister était le plus grand partisan de la stérilisation ou désinfection, face à des chirurgiens fort sceptiques.
Джозеф Листер был самым большим защитником обеззараживания, или стерильности, перед очень скептически настроенной группой хирургов.
Bien, vous avez raison d'être un peu sceptiques, parce que ce n'est pas la bonne réponse.
Что ж, вы не зря скептически настроены, этот ответ не верен.
L'assurance que les Etats-Unis les feront participer aux délibérations rend les sceptiques alliés Européens plus indulgents.
Скептические европейские союзники успокаиваются обещаниями США о проведении тесных консультаций.
Au contraire, les résultats de cette recherche devraient nous rendre plus sceptiques quant à la fiabilité de nos intuitions.
Напротив, эти полученные данные должны заставить нас относиться более скептически к тому, чтобы доверять своим интуициям.
Pourtant, les analystes sont sceptiques quant au fait que le premier client puisse faire voler un avion CSeries seulement 12 mois après son vol inaugural.
И все же аналитики скептически относятся к заявлению о том, что первый клиент сможет приступить к эксплуатации самолета CSeries через 12 месяцев после его первого полета.
Beaucoup de gens étaient sceptiques quant aux chances de l'emporter d'un Afro-américain avec un drôle de nom et guère d'expérience au niveau national.
Многие скептически относились к тому, что афроамериканец со странным именем и незначительным опытом государственного управления сможет победить.
Au départ, ce retrait laissait de nombreux gouvernements sceptiques, mais ils ont fini par réaliser, comme on dit à Washington, que c'était la seule chose à faire.
Многие члены правительства изначально скептически относились к уходу, но осознавали, что - как говорит известное изречение Вашингтона - "это единственная игра в городе".
Il y a beaucoup de personnes en Occident qui sont encore sceptiques, ou qui pensent que ce sera juste une étape intermédiaire avant un chaos encore plus alarmant.
Многие люди на Западе все еще скептически относятся к происходящему или полагают, что это промежуточная стадия, за которой наступит хаос.
Mais ce n'est pas seulement les Frères musulmans élus, novices dans les usages de la démocratie (et sceptiques à leur encontre) qui ont fait un faux pas.
Однако споткнулись не только политики "Братства", неопытные в управлении страной в условиях демократии (и относящиеся к ней скептически).
Ce genre d'action est plus à même de regagner la confiance des citoyens sceptiques que toute autre campagne d'information, quelle que soit la qualité de cette campagne.
И такого рода действия скорее заставят пересмотреть свое мнение скептически настроенных граждан, чем любые информационные кампании, как бы хорошо они не были разработаны.
Il a destitué les généraux John Abizaid et George Casey, sceptiques au sujet d'une "augmentation" des troupes, et mis en place l'Ambassadeur Zalmay Khalizad, censé négocier un accord politique en Irak.
Он отстранил от должностей генералов Джона Абизаида и Джорджа Кейси, скептически относившихся к наращиванию военного присутствия, и перевел в другое место посла Залмая Хализада, который должен был договориться об условиях политического соглашения в Ираке.
Je peux comprendre que certains restent sceptiques devant les preuves existantes, bien que je pense qu'ils ont tort à propos de cela ainsi que sur la question du bon sens du problème.
Я понимаю, что некоторые люди скептически относятся к приводимым доказательствам, хотя считаю, что они неправы в этом отношении, а также с точки зрения здравого смысла.
Les Jordaniens ne sont pas seulement majoritairement silencieux sur les pratiques du régime irakien, mais ils sont également sceptiques quant aux efforts visant à introduire des réformes ou une plus grande ouverture vers la Jordanie.
Жители Иордании не только в большинстве своем не порицают политику иракского режима, но они также скептически относятся к усилиям, направленным на проведение реформ или установление открытости в самой Иордании.
Afin d'anticiper les réactions sceptiques des Singapouriens à la décision du gouvernement d'élever les salaires des fonctionnaires en 2007, le Premier ministre Lee Hsien Loong a annoncé qu'il renoncerait lui-même à cette augmentation.
Ожидая скептическую общественную реакцию, на увеличение зарплат правительственных чиновников в 2007 в Сингапуре, премьер-министр Ли Хсин Лунг объявил, что он воздержится от увеличения собственной зарплаты.
Gutierrez, suivant l'initiative de la CONAIE, a qualifié la ZLEA de "suicide" et propose de renforcer les liens avec la communauté andine ainsi qu'avec le Brésil et le Venezuela, qui sont également sceptiques quant à la ZLEA.
Гутьеррес, следуя руководству CONAIE, назвал FTAA "самоубийством" и предложил укрепить связи с Сообществом Анд, а также с Бразилией и Венесуэлой, которые также скептически относятся к FTAA.
Etant donné qu'ils sont liés aux sceptiques qui s'opposent à l'Union européenne tels que Berlusconi en Italie et la coalition Schüssel-Haider en Autriche, la véritable nature de la politique européenne risque décidément de devenir déplaisante.
А, если принять во внимание политиков, скептически настроенных по отношению к Европейскому Сообществу, таких как Берлускони в Италии и коалиция Шусселя - Хайдера в Австрии, возникает тревога, что сама сущность европейской политики может стать очень непривлекательной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité