Exemples d'utilisation de "se jeter de la confusion" en français

<>
Ou doit-elle se jeter de chaque falaise dont elle s'approche ? Или оно должно перепрыгивать каждый холм, к которому приближается?
Une grande partie des leçons apprises au Rwanda furent oubliées ou ignorées, les petites ONG avec peu ou pas d'expérience des catastrophes se montrant responsables d'une grande partie de la confusion. Многие уроки, выученные в Руанде, были забыты или проигнорированы, поскольку менее крупные неправительственные организации с небольшим опытом или вообще без него создали большую часть беспорядка в борьбе с бедствиями.
Quelques points émergent clairement au milieu de la confusion et des incertitudes. Среди общего беспорядка и неуверенности есть несколько определенных моментов.
Peut-être n'était-ce qu'une question de personnalité, ou bien n'était-il que le reflet du choc et de la confusion qui enveloppait la plus grande partie d'Istanbul après ces explosions. Возможно, дело было в характере водителя, а, может быть, причиной этому были шок и смятение, охватившие Стамбул после взрывов.
Certes, Ahmadinejad trouvera probablement un moyen de jeter de nouveau de l'huile sur le feu. Да, Ахмадинежад, скорее всего, найдет способ обострить конфликт.
Les enfants de maternelle, par exemple, devraient avoir le droit de se jeter, de frapper, de siffler, de crier, d'être chaotique, pour leur permettre de développer grâce à cela une grande régulation émotionnelle avec d'autres conséquences sociales - cognitives, émotionnelles et physiques - cela vient en se bagarrant et en chahutant. Дошкольникам, например, надо бы позволять нырять, бить, свистеть, кричать, устраивать хаос и через это развивать хорошую эмоциональную регуляцию и многие другие социальные качества - когнитивные, эмоциональные и физические, которые возникают в ходе жестких контактных игр.
J'ai regardé en face son fils assis à coté d'elle, il était déchiré par le chagrin et la confusion. Я посмотрела в лицо её сыну, сидевшему рядом с ней, и его лицо было искажено горем и смятением.
Et si on regarde un environnement très pur comme l'ouest de l'Australie, Lars Bider a fait un travail sur la comparaison du comportement et de la distribution des dauphins avant d'être des dauphins qui regardent les bateaux. А если мы обратимся к совершенно нетронутой природе, как в западной Австралии, Ларс Байдер провёл исследование, сравнивая поведение и распределение дельфинов до того, как появились лодки, с которых люди наблюдают за ними.
Nos étudiantes n'ont pas menacé de jeter de l'acide sur le visage des femmes qui ne portent pas le voile. Наши студентки не осуществили угрозу разбрызгивания кислоты на открытые лица женщин.
Mais si nous pouvons sortir ces données de derrière le barrage pour que les créateurs de logiciels puissent se jeter dessus comme ils le font généralement, qui sait ce qu'on pourrait créer. Но если мы достанем эти данные из-за плотины, чтобы разработчики программ могли их использовать, как им было бы это удобно, кто знает, к чему в итоге мы сможем придти.
Le deuxième piège cognitif est la confusion entre le vécu et la mémoire: Вторая ловушка - это смешение опыта и памяти:
Ils travaillent, ou ils ne font pas partie de la maison. Они либо на работе, либо не являются частью семьи.
Il est en fait très probable que le pilote s'attardera au-dessus de ses proches et amis au moment de jeter de l'argent. Но в реальном мире, обычно только друзья и родственники пилота оказываются под денежным вертолетом в нужный момент.
il y a de quoi se jeter à l'eau. Тут есть от чего прийти в отчаяние.
de ne pas avoir de moi qui s'intègre, et la confusion qui venait du rejet de ma personne, ont suscité la détresse, la honte, et le désespoir, ce qui m'a en quelque sorte définie pendant longtemps. что я не та личность, которая вольется, а также смущение от того, что моя личность отвергается, вызывали страх, стыд и чувство безнадежности, что, в общем, определяло мое я долгое время.
Voici un autre proverbe que j'ai trouvé, et c'est "sauver les poissons de la noyade." Но есть и другая пословица "спасать тонущую рыбу".
La création d'un État palestinien a toujours été une condition préalable indispensable à la paix et de la sécurité d'Israël, et il est très nettement dans l'intérêt d'Israël de désamorcer cette question au lieu de jeter de l'huile sur le feu. Палестинская государственность всегда была непременным условием собственного долгосрочного мира и безопасности Израиля, и это всецело в интересах Израиля - разрядить, а не обострить проблему еще больше.
Certes, les pays qui n'ont pas assaini leur situation fiscale, comme c'est le cas pour l'Inde, ne doivent pas se jeter dans de grands projets gouvernementaux sans prévoir des réformes pour assurer leur durabilité. Действительно, страны, не приведшие в порядок свою финансовую политику, такие как Индия, не должны сломя голову бросаться в реализацию грандиозных государственных проектов без уравновешивающих реформ, которые могут обеспечить стабильность.
Mais cela ne réduit pas le chagrin ni la confusion ressentis par toute la nation. Но это не уменьшает автоматически горе и смятение, которое сейчас чувствует вся нация.
Et j'ai commencé par le tendon d'Achille de la vache, où nous avons pris le tendon d'Achille de la vache, qui est de collagène type-I, l'avons débarrassé de ses antigènes en le dégradant avec une solution acide et détergente et en le façonnant dans un modèle de régénération. Сначала я взял у коровы ахиллесово сухожилие что является коллагеном 1-то типа, очистил его от антител, путём деградации с помощью кислоты и промывания средством, и сформировал из него шаблон для регенерации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !