Exemples d'utilisation de "se lancer dans le milieu" en français
Sans aller trop loin, imaginez un monde où tout le monde pourrait sortir et se lancer dans le genre d'exercice qui vous rendra plus détendu, plus serein, en meilleure santé, évacuer le stress - où vous ne revenez plus au bureau complètement enragé, ou vous ne rentrez pas à la maison avec encore plus de stress.
Не будем слишком экстремальными по этому поводу, но давайте представим мир, в котором каждый мог бы входить в определенную дверь и заниматься теми упражнениями, которые помогут ему расслабиться, сделают спокойнее, здоровее, снимут стресс - в котором вы больше не возвращаетесь в свой офис яростным маньяком, и в котором вы не приходите домой в стрессовом состоянии снова и снова.
Racan n'aurait pas eu à traiter avec le Tribunal de La Haye s'il avait eu le courage de se lancer dans le ménage de son propre pays, et dans les enquêtes sur les petits copains de Tudjmans et les criminels de guerre que le président décédé protégeait.
Рачану не пришлось бы иметь дело с международным трибуналом, если бы он нашел в себе смелость самому начать наводить порядок у себя дома и самому провести расследования деятельности близких соратников Туджмана, а также военных преступников, которых защищал покойный президент.
Mais il faut aussi faire en sorte qu'il n'y ait aucune raison de se lancer dans le terrorisme.
Но терроризм следует также лишить и его мотивации.
Mais les différences entre les économies européennes n'ont jamais été si importantes qu'elles aient pu représenter des barrières insurmontables pour se lancer dans le plus ambitieux projet de tous :
Но различия между европейскими экономиками никогда не были настолько большими, чтобы создать непреодолимое препятствие для начала самого амбициозного проекта:
Mais surtout, elles peuvent et doivent dissuader les jeunes gens et les jeunes filles de se lancer dans le terrorisme.
Но, в первую очередь, можно (и следует) приложить гораздо больше усилий для того, чтобы убедить молодых людей и девушек не становиться террористами.
On peut aussi se lancer dans la quête de la matière noire de manière indirecte.
Есть и другой способ поиска тёмной материи, косвенный.
Ou, si vous voulez détruire quelque chose, vous pouvez le chiffonner, et le lancer dans le coin.
А если вы хотите рушить, то можете скомкать ее и знаете, забросить в угол.
Un jour, nous espérons transformer "Search Inside Yourself" en une source libre pour que tout le monde dans le milieu de l'entreprise soit au moins capable de l'utiliser comme référence.
Однажды мы надеемся сделать программу "Поиски внутри себя" открытым ресурсом, с тем, чтобы кто угодно в корпоративном мире мог бы использовать ее, по крайней мере, в качестве рекомендации.
Immédiatement après ce vote, du 21 Février au 24, une délégation d'environ 30 Honduriens est allée aux deux endroits du monde qui sont les plus intéressés à se lancer dans la construction de la ville.
Сразу же после голосования, с 21-го по 24-е февраля, делегация из примерно 30 гондурасцев посетила два места, которые наиболее заинтересованы в строительстве городов.
Pour la première, cela avait pris huit ans de sang, de sueur et de larmes pour atteindre 350 employés - quelque chose dont j'étais très fier dans le milieu.
На первую ушло восемь лет крови, пота и слез, пока достигла 350 служителей - чем я очень гордился как бизнес-постижение.
Le truc c'est que mon frère allait se lancer dans la poésie expérimentale, et ne pas devenir un homme d'affaire, mais l'intention était vraiment bonne.
Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим.
Par exemple, je les ai emmené skier sur la Dorsale médio-atlantique, qui est cette chaine de montagne dans le milieu de l'Atlantique.
Например, я отправил их кататься на лыжах на Срединно-Атлантический хребет, это горная цепь посреди Атлантики.
Et elle n'a pas besoin de se lancer dans une chasse épuisante et d'essayer de tuer un phacochère.
И ей не надо идти на утомительную охоту и пытаться убить кабана.
Ce qui est triste dans tout cela, c'est qu'assurément, parmi les nombreuses ramifications dans le milieu du crack, les individus les plus talentueux dans ces communautés se démenaient pour cela.
И одна из самых печальных сторон всего этого, среди прочих последствий крэк-кокаина, в том, что самые талантливые в этих общинах - старались добиться именно этого.
Mais la RCA fit un des choix les plus pitoyables de l'histoire et décida de ne pas se lancer dans l'informatique.
RCA, приняв, наверное, самое паршивое бизнес-решение всех времен, решила не заниматься компьютерами.
Les guides de poches - l'édition standard qu'on trouve partout dans le milieu de la protection de la mer - sont très pratiques, ce sont de magnifiques outils.
Брошюры по рациональному потреблению морепродуктов - типовое издание, широко распространенное в соответствующих сообществах - очень удобны, прекрасное подспорье.
Et le monde entier était prêt à se lancer dans la course de l'espace.
И все были готовы рвануться к звездам.
"Certains d'entre vous sont dans le milieu, à ce que je vois.
Видимо для некоторых из вас, это - ваша область.
Avant de se lancer dans ce genre de thérapie, les souhaits de la patiente elle-même doivent être soigneusement pris en considération.
Прежде чем приступить к такому виду лечения, необходимо внимательно рассмотреть пожелания самой пациентки.
Néanmoins, le simple fait de mentionner le génie géologique est salué dans certains milieux - en particulier dans le milieu des médias - avec un soulagement mêlé d'euphorie.
Тем не менее, простое упоминание о геоинженерии с теплотой встречается в некоторых кругах - в частности, в СМИ - даже с оттенком эйфории.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité