Sentence examples of "se plaignait" in French

<>
Il se plaignait du bruit. Он жаловался на шум.
Nous discutions, et il se plaignait des corbeaux qui étaient partout dans son jardin et abimaient tout. По время беседы он пожаловался на ворон, заполонивших его дворик и устроивших там кавардак.
Dans son récent discours à Jackson Hole au Wyoming, Ben Bernanke, le président de la Réserve fédérale des États-Unis se plaignait énergiquement que la paralysie politique était peut-être devenue le principal obstacle à la relance. В своём недавнем выступлении в г. Джексон-хоул в штате Вайоминг председатель Федеральной резервной системы США Бен Бернанке убедительно сетовал на то, что политический паралич, возможно, является главным препятствием для экономического восстановления.
Thomas Jefferson lui-même se plaignait du fait que déjà, elles défiaient les lois du pays. Даже Томас Джефферсон жаловался на то, что они уже тогда пытались откупиться от закона.
"Tout ce qu'un homme fait, je peux le réparer" Et quand mon père se plaignait de la situation, du fait qu'elle emmenait un garçon de sept ans pour enseigner ce moyen de contraception, vous savez, il disait : И когда мой отец пожаловался на это, на то, что она берет семилетнего мальчишку на занятия по контрацепции, знаете, он ей говорил "Да ты его превращаешь.
Il se plaignait que le système existant ait des capacités limitées contre les armes de précisions américaines. Он жаловался, что у существующей системы ограниченные возможности против американского точного оружия.
John Connally se plaignait que le Japon jouisse d'une "économie contrôlée" et ne joue pas le jeu selon les règles. Джон Конналли жаловался, что у Японии была "управляемая экономика", и она играла не по правилам.
"Les chercheurs ont décrit une femme avec le syndrome de Capgras qui se plaignait de son amant pas très doué et sexuellement inadéquat." "Исследование описывает женщину с синдромом Капгра, которая жаловалась на своего бедного и сексуально несостоятельного любовника".
Le second parlait d'une femme qui se plaignait parce que trois mini-fourgonnettes avec six hommes barbus s'était arrêtées et avaient commencé à l'interroger sur place pour avoir parlé à un homme auquel elle n'était pas apparentée. Во второй статье говорилось о женщине, которая жаловалась на то, как к ней подъехали три микробуса с шестью бородатыми мужчинами и ее прямо на улице начали допрашивать, почему она разговаривала с мужчиной, которой не приходится ей родственником.
Elle se plaignait d'avoir été "trop célèbre", "trop active" et "trop stressée" à cette époque et elle a donné beaucoup de détails sur la manière dont la femme de Mao, Jiang Qing, a persécuté sa famille et comment les enfants de Ye ont été envoyés en prison. Она жаловалась на то, что в то время была "слишком известной", "слишком активной" и "слишком значимой" и в подробностях рассказала о том, как жена Мао, Цзян Цин, преследовала семью Йе и как дети Йе попали в тюрьму.
Personne ne s'en plaint. Пока никто не жалуется.
Il s'est plaint du bruit. Он пожаловался на шум.
On en revient toujours aux gènes, ainsi que s'en est plaint Richard Dawkins il y a un moment déjà. Все возвращается, как сетовал Ричард Докинз давным-давно, сводится обратно к генам.
Le conseiller à la sécurité nationale Indienne s'est récemment plaint de ce que son bureau avait encore fait l'objet d'attaques de hackers. Недавно советник по национальной безопасности Индии посетовал на то, что его офис снова стал целью для хакеров.
Il ne fait que se plaindre. Он только и делает, что жалуется.
Bob s'est plaint à son ami. Боб пожаловался своему другу.
De nombreux analystes économiques et financiers se plaignent que les marchés des valeurs mobilières des pays émergents sont souvent lourdement manipulés par leurs gouvernements et sont plus politiques qu'économiques. Многие экономисты и финансовые аналитики сетуют по поводу того, что правительства стран с развивающейся экономикой часто манипулируют фондовыми рынками этих стран, и что последние управляются скорее политическими, чем экономическими интересами.
Il se plaint, et c'est compréhensible. Он жалуется, и это понятно.
Elle se plaignit à lui à propos du bruit. Она пожаловалась ему на шум.
Les Français sont aujourd'hui les premiers à se plaindre de leur situation, et ils ont même inventé un nouveau concept - "la déclinologie" - pour décrire cette perte de confiance en eux. Действительно, сами французы первые сетуют на свое безрадостное положение, изобретя новое понятие - "la declinologie" - для описания этой потери уверенности в себе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.