Exemples d'utilisation de "sentiment de malaise" en français
La situation politique actuelle engendre un vaste sentiment de malaise et d'impuissance.
Такая новая политика вызывает чувство беспомощности.
Aussi fondé que soit le raisonnement de la Cour, il demeure une sorte de sentiment de malaise.
Однако, невзирая на достаточную обоснованность доводов Суда, все же остается чувство неловкости.
C'est un sentiment de malaise réel lorsque tout le matériel est sorti et toute une équipe de Sony, et les gens vont être assis là dans le public.
Это очень неуютное чувство, когда прибывает все оборудование и вся команда компании Sony, и все сидят в зале.
Elle devrait donc se libérer de l'ambivalence traditionnelle entre l'exigence d'une Europe plus mûre et plus active d'un côté et un sentiment de malaise à ce propos de l'autre.
Следовательно, должно произойти преодоление традиционной противоречивости от требования более зрелой и равной Европы с одной стороны и ощущения дискомфорта по этому поводу с другой.
Que ce soit à New York, Paris, Madrid, Rome, Istanbul ou New Delhi, un sentiment de malaise et un désir de changement émergent dans des sociétés de plus en plus inégalitaires, et dans lesquelles la politique et les affaires s'entremêlent dans le plus grand secret.
Будь то в Нью-Йорке, Париже, Мадриде, Риме, Стамбуле или Нью-Дели, чувство беспокойства и желания перемен возникают в обществах, которые становятся все более неравными и в которых политика и бизнес смешиваются неявными способами.
J'ai eu une impression de malaise mais j'ai refusé.
И это было неприятное, болезненное чувство, но я все-таки отклонил ее.
Pendant ce temps, l'économie du Japon semble vouloir sortir d'une période de malaise vécu sur une génération, le taux de croissance annualisé pour cette année dépassant 3%.
Тем временем, экономика Японии, кажется, восстанавливается от десятилетий недомогания, поскольку в этом году темп роста превысил 3%.
quand je suis revenu de Kyoto en 1997 avec un sentiment de joie profonde que nous avions effectué une percée majeure, et que j'ai expliqué le traité au Sénat Américain, un seul sénateur parmi les 100, était d'accord pour voter pour confirmer, et ratifier ce traité.
когда я вернулся из Киото в 1997 году, я был счастлив, что мы совершили прорыв, но потом я столкнулся с сенатом США, только один из 100 сенаторов хотел голосовать за ратификацию этого протокола.
L'Amérique se prépare à sa propre version de malaise à la japonaise.
Америка создает свою собственную версию недомогания в японском стиле.
Les gens que l'on met dans une situation où ils n'ont pas le sentiment de contrôler quoi que ce soit ont davantage tendance à voir quelque chose ici, alors qu'il n'est pas sensé y avoir quoi que ce soit.
Но люди, которых помещают в условия, где они чувствуют что не управляют ситуацией, скорее всего увидят что-то и здесь, где ничего упорядоченного нет.
À mesure que le temps passe, l'arrivée de la monnaie unique et la façon dont l'euro a été mis en place génèrent de plus en plus de malaise.
По мере того, как идет время, появление единой валюты и способ введения евро вызывают все больше и больше беспокойства.
Et c'est là où j'ai vraiment appris que plus le défi est grand, plus le sentiment de réussite est grand quand on arrive au bout.
И тогда я поняла, что чем сложнее дело, тем больше чувство удовлетворения от сделанного, когда все уже закончилось.
Résoudre de tels conflits implique des alliances sociales qui sont invariablement source de malaise, de troubles civils et d'instabilité politique.
Разрешение подобных конфликтов требует социальных альянсов, которые неизменно подрываются недовольствами, гражданскими беспорядками и политической нестабильностью.
A la fin de l'après-midi - environ trois heures après le déjeuner - nous avions eu le sentiment de nous connaître depuis toujours.
К концу встречи, около двух-трех часов спустя, нам казалось, что мы знакомы целую вечность.
De même, les dirigeants arabes, conscients de l'agitation en Égypte, de la montée de la violence en Irak et en Libye et de la menace de malaise social dans leur propre pays, n'inviteront pas ouvertement les puissances occidentales à bombarder un pays musulman.
Так же и арабские лидеры - памятуя о потрясениях в Египте, росте насилия в Ираке и Ливии и угрозах социальных волнений в собственных странах - не станут открыто предлагать западным державам бомбить мусульманскую страну.
Comment crée-t-on le sentiment de transcendance, la sensation d'évoquer un monde idéal?
А как иначе создать чувство превосходства, чувство пробуждения идеального мира?
Mais si vous laissez un marché financier tourner en roue libre jusqu'au point de rupture, vous encourrez effectivement le risque d'années de malaise économique.
Но если вы позволите финансовому рынку пойти в разнос, пока он не рухнет, то это действительно выглядит так, как если бы вы рисковали получить годы экономического спада.
Je ne me rappelle pas tant le viol lui-même que le sentiment de colère qu'il a engendré.
Я плохо помню сам процесс насилия, в отличие от возникшего тогда чувства гнева.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité