Exemples d'utilisation de "siècles" en français
Nos deux civilisations ont vécus en contact étroit pendant des siècles.
В древние времена две эти цивилизации контактировали на протяжении столетий.
Ce jeu d'attraction-répulsion dure depuis des siècles.
Магнитное притяжение и отвращение между ними продолжается на протяжении многих веков.
Pendant des siècles, le droit occidental est venu avec les dirigeants coloniaux.
В течение столетий западный закон распространялся с помощью управляющих колониями.
des siècles pour les retombées environnementales et des décennies pour les retours sur investissement.
столетия воздействия на окружающую среду или десятилетия на то, чтобы окупить инвестиции.
Quelques mois de politiques ne parviendront jamais à passer outre des siècles de sociologie.
Несколько месяцев политики никогда не смогут одолеть несколько столетий социологии.
On regarderait pendant des siècles les délicates ramifications des bouleaux.
Век бы смотрела на нежные косы березы!
Depuis des siècles les bulles spéculatives et les crises bancaires font partie du paysage économique.
Спекулятивные пузыри и банковские кризисы были характерной особенностью экономического ландшафта на протяжении столетий.
Philosophes, dramaturges, théologiens ont débattu de cette question pendant des siècles :
Философы, драматурги, богословы веками обсуждали этот вопрос:
C'est ainsi que le monde occidental est devenu démocratique aux dix-neuvième et vingtième siècles.
Именно таким образом Западный мир перешел к демократии в девятнадцатом и двадцатом столетиях.
Il est la conséquence de notre genre de vie depuis deux siècles.
Эти изменения определяются нашим образом жизни на протяжении двух веков.
Ces puissances, toutes trois d'une importance capitale pour l'Europe, s'opposent depuis des siècles.
Эти три державы, каждая из которых очень важна для Европы, были соперниками на протяжении многих столетий.
Il s'agit évidemment d'un sujet de débat philosophique depuis des siècles.
Конечно, на эту тему можно философствовать веками.
Des sociétés européennes ont dominé le monde en développement des siècles durant, mais cette tendance s'inverse.
После столетий, в течение которых европейские корпорации доминировали в развивающемся мире, наступила обратная тенденция.
Voilà quelque chose qui a été refusé pendant des siècles, malgrè les preuves.
Этот факт не признавали на протяжении веков, несмотря на наличие доказательств.
En rappelant qu'il y a deux siècles, Leipzig avait été au coeur d'une sanglante bataille.
Вспоминая, что два столетия назад Лейпциг стал сценой кровавой битвы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité