Exemples d'utilisation de "sortent" en français avec la traduction "идти"
Traductions:
tous737
выходить282
получать90
выводить45
доставать35
выпускать35
идти33
выбираться32
происходить25
вытаскивать22
выносить15
производить14
вылезать10
выпускаться9
извлекать7
вынимать7
выделяться4
произносить4
торчать3
выпадать2
выползать2
выводиться2
autres traductions59
"Sortez du dollar et investissez ailleurs."
"Избавьтесь от долларов и идите вложитесь во что-нибудь еще"
Elle sortait en fait d'une réunion d'Amnesty International.
Оказалось, что женщина шла с заседания активистов Международной амнистии.
Elle marcha lentement de telle sorte qu'elle ne glissât pas.
Она шла медленно, чтобы не поскользнуться.
Et voici un crocodile qui sort d'une rive en direction de sa tanière.
Крокодил идет по берегу к своей норе.
faire le boulot vient en premier, faire en sorte que le boulot soit fait.
сделанная работа идёт первым делом, сделать дело до конца.
Si vous sortez avec un homme et qu'il se joue dans le nez;
В смысле, идете вы на свидание с парнем, а он ковыряется в носу.
Après il y a toute sorte de molécules intermédiaires avec une quantité moyenne de carbone.
Дальше в этом ряду идут промежуточные члены со средним числом молекул углерода.
elles font en sorte que leurs enfants aient de meilleures chances que ceux des catégories inférieures.
они стремятся обеспечить своим детям лучшие шансы, чем отпрыскам "корпуса впереди идущих" или "корпуса поденщиков".
Je l'ai convaincu de nous laisser sortir avec l'accord de construire ce qui avait été prévu.
В итоге мы убедили его, что строительство должно идти строго по проекту.
Je pensais que ça me donnerait la chair de poule d'entendre ma propre voix sortir d'un ordinateur.
Я думал, что будет жутко слышать свой собственный голос, идущий от компьютера.
En sortant de mon bureau, je suis passé près de la pharmacie de l'hôpital, il y a 3 ou 4 ans.
Однажды я покинул свой офис и шел мимо аптеки, находящейся в больнице, три или четыре года назад
Donc, c'est très difficile de faire en sorte que les gens étendent leur imagination morale là où elle ne va pas naturellement.
Значит, заставить человека расширить этическое воображение на те ареалы, куда оно естественным путём не идёт, очень трудно.
une sorte de partition musicale, où les notes aigües sont plus aigües et les notes graves plus graves, et le temps s'écoule ainsi.
своего рода ноты, в которых высокие звуки находятся выше, а низкие - ниже, а время идёт сюда.
Ils en mangent environ un tiers, et le reste est exporté vers toutes sortes de pays en Europe et vers le reste du monde.
Они съедают около трети и остальное идет на экспорт в разные страны Европы и мира.
Le sort de Brown est d'une portée considérable aussi bien en France qu'en Allemagne, car il est ressenti comme un bien funeste présage.
Судьба Брауна имеет далеко идущие последствия, как для Германии, так и Франции, поскольку она выглядит как зловещее предзнаменование.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité