Exemples d'utilisation de "sortent" en français

<>
Les riches s'en sortent plutôt bien. Богатые, в основном, поживают хорошо.
Les singes s'en sortent très bien. Итак, у обезьян все хорошо получается.
Ils sortent pour manger, pour voir des spectacles." Они ходят по ресторанам, они смотрят шоу".
Les primates sortent des jungles, d'abord en tarsiers. Приматы появились в джунглях, сначала это были долгопяты,
Les papiers falsifiés sortent d'une imprimante couleur ordinaire. Поддельные бумаги отпечатаны на обычном цветном принтере.
Les consommateurs en bénéficient, mais certains travailleurs en sortent perdants. Потребители выигрывают, но некоторые работники проигрывают.
En fait les bébés ne sortent pas de la bouche. Дети, как водится, не появляются изо рта.
Et toutes les couleurs sortent d'un port central au fond. И все цвета проходят через центральный порт внизу.
Vous voyez ce qui ressemble à des têtes de Méduse qui sortent. Вы видите образвание, похожее на небольшие головы Медузы Горгоны.
Les gens qui sortent de dépression le montrent plus après qu'avant. Именно этой улыбкой пациенты улыбаются чаще после исцеления от депрессии, чем до.
Ainsi, des jeux comme Brain Age sortent sur Nintendo DS, gros succès. И вот появились игры типа Brain Age для консоли Nintendo DS - огромный успех.
Quand ils sortent de l'école, ils le font sur un ordinateur. Когда они закончили обучение, они делают это с помощью компьютера.
Les pays qui sortent d'un conflit sont confrontés à plusieurs types de processus. Когда заканчивается война, страна оказывается на пороге многостороннего процесса реконструкции.
Vous pouvez voir les îles - il y en a huit - qui sortent de l'eau. Вы видите острова - всего восемь островов, возвышающихся над водой.
Ce sont des gens qui sortent de la pauvreté aussi vite qu'ils le peuvent. Здесь люди готовы порвать с бедностью как можно скорее.
Ces nouveaux chômeurs rejoignent les plus de six millions de nouveaux diplômés qui sortent des universités. К этим людям, только что потерявшим свою работу, следует прибавить и более шести миллионов выпускников техникумов, которые пытаются найти работу.
Les dirigeants politiques qui sortent le grand jeu des "valeurs" sont bien souvent ceux qui finissent par trébucher. Политические лидеры, играющие по-крупному в "ценности", часто сами же о них спотыкаются.
Dans le matérialisme, ils pensent qu'ils s'en sortent en mourant, mais ce n'est pas le cas. Материалисты думают, что всего этого можно избежать, прекратив существование, т.е.можно умереть, но это не так.
Il est probable que l'Inde et, dans une moindre mesure, le Brésil s'en sortent un peu mieux. Возможно это не так сильно затронуло Индию и, в меньшей степени, Бразилию.
Il est préférable de les garder derrière ce mur et de les frapper dès qu'ils sortent la tête. Лучше держать их за стеной и жестко подавлять любые попытки поднять головы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !