Exemples d'utilisation de "sortit" en français avec la traduction "вытаскивать"

<>
Je sens comme si on m'avait tenu sous l'eau et finalement quelqu'un m'a attrapé et sortit ma tête pour que je puisse respirer." Я чувствую себя так, как будто меня держали под водой, и кто-то, наконец, спустился ко мне и вытащил меня, дав мне дышать ".
Tom a sorti son pistolet et a tiré. Том вытащил свой пистолет и выстрелил.
Nous devons aider à les sortir de la pauvreté. Мы должны помочь вытащить их из нищеты.
J'ai donc sorti mon petit assistant personnel, et j'ai dit : И я вытащил свой маленький КПК и сказал:
Maintenant que vous avez terminé le verre, vous le faites littéralement sortir. Теперь, когда вы закончили с линзой, вы буквально её вытаскиваете.
Et à sept minutes et trente secondes, on a dû sortir mon corps et me ranimer. А когда прошло 7 минут 30 секунд, мое тело пришлось вытащить, чтобы привести меня в чувства.
Je vais donc dans mon bureau, je sors un tas de cartes de visite épais de 5 cm. И вот я иду в свой кабинет, вытаскиваю пачку визиток толщиной в семь с половиной сантиметров.
Mais nous nous en sommes sortis avec de précieuses leçons sur la manière de nous sortir nous-mêmes du trou. Но мы научились тому, как вытащить себя из этого болота.
éradiquer les maladies, éliminer la souffrance et la misère causées par les maladies et sortir les gens de la pauvreté. избавится от болезней, устранить страдания и бедствия, которые порождаются заболеваниями и вытащить людей из нищеты.
Mais nous nous en sommes sortis avec de précieuses leçons sur la manière de nous sortir nous-mêmes du trou. Но мы научились тому, как вытащить себя из этого болота.
Il vous fallait sortir la vie de cette mélasse présente sur la Terre primitive, il y a quatre, 4,5 milliards d'années. Нужно было вытащить жизнь из этого мусора, который существовал на ранней планете Земля, четыре с половиной миллиарда лет назад.
Les pays fortement endettés, un groupe qui comprend de nos jours la plupart des économies avancées, ont besoin de la croissance pour s'en sortir. Страны с высоким уровнем задолженности, в группу которых сейчас входят и некоторые наиболее развитые экономики, нуждаются в росте, чтобы вытащить себя из долговой ямы.
Les investissements dans des technologies efficaces au plan énergétique pourraient également contribuer à sortir l'économie mondiale de la récession dans les quelques années à venir. Инвестиции в проекты по увеличению эффективности использования энергии и в технологии, направленные на уменьшение эмиссии двуокиси углерода, могли бы вытащить мировую экономику из экономического кризиса в течение следующих двух лет.
Mon père m'avait alors dit qu'il ne comprenait pas que l'on puisse apprécier de sortir des poissons de l'eau et de les voir mourir lentement. Мой отец сказал мне, что он не может понять, как человек может наслаждаться тем, что вытащив рыбу, затем позволяет ей медленно умирать.
D'un point de vue éthique, la consommation est un moyen de faire le bien et le marché est le moteur le plus efficace pour sortir les gens de la pauvreté : С этической точки зрения потребление - это средство добродетели, и рыночная система представляет собой самое эффективное средство для вытаскивания людей из бедности:
Et maintenant, après s'être évadé et avoir refait sa vie il a fondé une organisation avec laquelle nous sommes en partenariat étroit pour revenir sortir les gens de l'esclavage. И сейчас, после побега и вхождения в новую жизнь, он сформировал организацию, с которой мы тесно сотрудничаем, для того, чтобы вернуться назад и вытащить людей из рабства.
Et je regarde autour de moi, et puis je vois un autre parachutiste, un jeune gars ou une fille, et ils ont sorti leur carabine M-4 et ils ont ramassé leur équipement. Потом я осматривался, и видел другого парашютиста, молодого парня или девчонку, они уже вытащили свой карабин М-4, уже подняли свою омуницию.
SANTIAGO - En 1986, le journaliste de l'opposition José Carrasco Tapia a été sorti de force de chez lui, à Santiago du Chili, par l'un des escadrons de la mort du général Augusto Pinochet. САНТЬЯГО - В 1986 году оппозиционного журналиста Хосе Карраско Тапиа вытащили из его дома в Сантьяго, Чили, солдаты одного из эскадронов смерти генерала Августа Пиночета.
Ils le sortent de l'eau, et il - évidemment, je n'ai rien vu de tout cela - il est couché sur le bateau, et il se fait lui-même des piqûres d'adrénaline, et il hurle. Его вытаскивают обратно на борт, и он, лёжа на палубе - как мне рассказали, я-то ничего не видела - начинает делать себе уколы адреналина и рыдает.
Pour mettre un visage sur ce terme, je citerai Mohammed Yunus, qui, grâce à sa Grameen Bank, a sorti de la misère plus de 100 millions de personnes, ce qui lui a valu le Prix Nobel de la Paix. Людей как Мухамед Юнус, который основал "Гремин Банк", вытащил более 100 миллионов людей из нищиты по всем миру, и получил Нобелевскую Премию Мира.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !