Exemples d'utilisation de "soudaines" en français

<>
Le monde doit s'habituer à l'environnement de sécurité nébuleux des situations d'urgence soudaines et périphériques. Мир должен привыкнуть к неопределенности в области безопасности и возможности возникновения внезапных и алогичных чрезвычайных ситуаций.
En d'autres termes, les marchés se montrent plus sensibles à des plongeons soudains qu'à des flambées soudaines. Таким образом, рынки оказались более уязвимы перед внезапными резкими падениями, чем перед внезапным резким ростом.
Il y a quelques années, le Professeur Vaclav Smil a essayé de calculer la probabilité de ces catastrophes soudaines qui peuvent changer l'histoire. Несколько лет назад профессор Вацлав Смил пытался вычислить вероятность внезапных бедствий достаточно крупных, чтобы изменить ход истории.
Au vu des soudaines fuites de capitaux qui suivent certains changements en matière de politique fiscale, les États sont réticents à augmenter les taux d'imposition des revenus - qui ont fortement diminué depuis la fin des années 1970 - ou encore à taxer le revenu des dividendes et des intérêts, par crainte d'une fuite du capital. Имея свидетельства внезапного оттока капитала в ответ на определенные изменения в налоговой политике, правительства неохотно идут на повышение ставок подоходного налога, которые резко упали в начале 1970-х, или ставки налога на дивиденды и процентный доход, опасаясь оттока капитала.
Soudain, le ciel s'obscurcit. Внезапно небо потемнело.
Il s'arrêta soudain de parler. Внезапно он замолчал.
Soudain il y eut une explosion. Внезапно раздался взрыв.
Soudain la porte se ferma bruyamment. Внезапно дверь захлопнулась.
Son départ soudain nous a tous surpris. Её внезапный отъезд всех нас удивил.
Je fus surpris par son apparition soudaine. Я был удивлен его внезапным появлением.
Aujourd'hui, cette vocation laïque est soudain moins évidente. Однако, внезапно эта приверженность секуляризму перестала быть столь очевидной.
Et soudain, les enfants ont des ordinateurs portables connectés. Внезапно, у детей появились связанные между собой ноутбуки.
Cette peur soudaine envers les pays émergents présente un dilemme important. Этот внезапный страх перед появляющимися на международном рынке странами представляет собой основную дилемму.
Voilà pourquoi, contre toute attente, les banques ont soudain l'air rentable. Вот почему банки внезапно стали столь доходны.
La mort soudaine d'un dictateur provoque presque toujours l'instabilité politique. Внезапная смерть диктатора почти всегда вызывает политическую нестабильность.
Mais soudain un changement est intervenu, et ce pour une raison totalement inattendue. Однако внезапно что-то начинает меняться и по совершенно нежданным причинам.
Et il y a aussi une phase d'extinction - des fossiles vont disparaitre soudain. А еще будут следы массового вымирания - как будто внезапно исчезнут окаменелые ископаемые.
Grâce à la Pologne, ce qui quelques jours auparavant semblait impossible devenait soudain réalisable. Благодаря Польше, то, что в прежние дни казалось невозможным, стало внезапно возможным.
Cette transformation ne sera pas soudaine, mais les progrès scientifiques actuels la rendront inévitable. Изменение не будет внезапным, но нынешнее развитие наук делает его просто неизбежным.
Soudain, le marché unique européen est oublié, et un retour aux marchés fragmentés prend racine. Внезапно единый европейский рынок был забыт, и началось возвращение к фрагментированным рынкам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !