Exemples d'utilisation de "souffrances" en français

<>
Tout cela causera des souffrances. Все это повлечет за собой реальные страдания людей.
Imaginez si je devais ressentir les souffrances d'une centaine de personnes. Представьте, если бы мне приходилось чувствовать страдания сотен других людей.
La Turquie fait tout son possible pour alléger les souffrances des Syriens. Турция делает все возможное, чтобы предотвратить страдания сирийского народа.
Malheureusement pour les Syriens, leurs souffrances à elles seules ne suffiront pas. К сожалению для сирийцев, их страданий самих по себе будет недостаточно.
Il a supporté ses souffrances depuis la tentative d'assassinat de 1981 avec dignité. Он переносил свои страдания, начиная с покушения на него в 1981 г., с достоинством.
Nous savons aussi que la technologie, le divertissement et le design peuvent servir à alléger les souffrances. Но мы также знаем, что технология, развлечение и дизайн могут использоваться для облегчения страданий.
D'ailleurs je signale que la différence entre alléger les souffrances et rendre plus heureux est extrêmement importante. Кстати, разница между облегчением страданий и построением счастливой жизни чрезвычайно важна.
Les souffrances humaines, même à une échelle massive et déstabilisante, n'inciteront pas la communauté internationale à agir. Страдания людей, даже в массовом и дестабилизирующем масштабе, не заставят мир перейти к действиям.
La plupart des Américains disent qu'ils ne veulent en aucun cas partager les souffrances de la Syrie : Большинство американцев заявляет, что они не хотят быть частью страданий Сирии;
Pourquoi devrions-nous attendre de bureaucrates qu'ils aillent d'eux-mêmes vers des souffrances arrivant loin d'eux? Почему же мы ждём от бюрократии, что она будет подвергать себя даже отдалённым страданиям?
Ils doivent savoir qu'ils n'ignoreront jamais ses pratiques ni ne négligeront les souffrances des prisonniers politiques cubains. Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести.
Dans certains cas, leurs souffrances peuvent être allégées principalement grâce à une meilleure gouvernance au sein de leur pays. В некоторых случаях их страдания могут быть облегчены путем улучшения управления этими странами.
Les pertes et les souffrances qui en découlent - sauf peut-être lorsque les dirigeants sont atteints personnellement - les laissent indifférents. Любые потери и страдания, являющиеся результатом их действий (кроме, разве что, потерь лично для лидеров), нисколько их не волнуют.
Nous avons entendu parler, cette semaine, par exemple, des horribles souffrances que tant de femmes dans le monde endurent chaque jour. Например, на этой неделе мы слышали об ужасных страданиях, которые многие женщины испытывают каждый день.
Faute de quoi, la situation sera doublement tragique, car les pertes de vies humaines et les souffrances s'avéreraient totalement inutiles: Бездействие будет вдвойне трагично, поскольку потеря жизней и человеческие страдания будут абсолютно напрасны:
Sans même parler des souffrances humaines qu'implique cette situation, elle comporte à son tour de nouveaux problèmes pour le système financier. Даже если отбросить в сторону человеческие страдания, это, в свою очередь, означает большее количество проблем в финансовой системе.
non seulement une guerre civile dévastatrice et de grandes souffrances humaines, mais aussi un nouvel ordre pour l'ensemble du Moyen-Orient. это не только разрушительная гражданская война и массовые человеческие страдания, но и новый порядок для всего Ближнего Востока.
Le plus important, bien sûr, est la nécessité d'empêcher les souffrances causées par les crimes qui débouchent sur des poursuites internationales ; Но, безусловно, гораздо важнее предотвращать страдания, вызванные данными преступлениями, которые приводят к международным судебным преследованиям;
Surtout en période de crise, source de tant de souffrances, ses décisions doivent être expliquées de manière claire au public et sans cacophonie. Особенно во время кризиса, который принёс столько страданий, его (саммита) решения необходимо объяснять общественности ясно и без какофонии.
Au lieu de cela, les félicitations des hommes politiques et du peuple se concentrent largement sur la profondeur des souffrances d'un militaire. Вместо этого восхищение политиков и публики в основном сосредотачивается на глубине страданий военнослужащего.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !