Exemples d'utilisation de "sous forme de" en français

<>
Traductions: tous82 autres traductions82
Vous amassez du savoir au cours de votre existence, sous forme de souvenirs. Вы накапливаете знание в памяти в течении жизни.
Pourquoi dessinons-nous des courbes de technologie sous forme de courbes semi-logarithmiques ? Почему мы изображаем развитие технологий с помощью полулогарифмической кривой?
Nous avons mis trop de carbone dans le sol sous forme de compost. Мы поместили слишком много углерода в почву в качестве удобрения
La corruption était endémique et pas seulement sous forme de pots-de-vin : Была распространена коррупция, и не только в скрытом виде:
Ensuite je vais les organiser sous forme de mélodie et faire une improvisation. Тогда я составлю из них мелодию и буду импровизировать.
De l'eau sous la surface de Mars, congelée sous forme de glace. Подземная вода на Марсе находится в замороженном состоянии льда.
Le matériau est déposé au départ soit sous forme liquide, ou sous forme de poudre. Откладываемый материал изначально берётся в жидкой форме или в форме порошкового материала.
Vous l'obtenez, que ce soit sous forme de pilule ou sous forme d'injection. Вы получаете его, либо в таблетках, либо в инъекциях.
lorsque celle-ci diminue, nos muscles s'activent (sous forme de frissons) pour le réchauffer. если ваша температура понизится, ваши мышцы будут вибрировать (дрожать), чтобы согреться.
Les réseaux talibans et d'Al Qaeda refont surface sous forme de menace politique et militaire. Структуры "Талибана" и "Аль-Каеды" вновь начинают представлять политическую и военную угрозу.
Et j'ai commencé à réfléchir à comment je pouvais communiquer ceci sous forme de livre. И я начал думать о том, как выразить это в форме книги.
L'eau est source de vie, mais sous forme de glace, c'est une force endormie. Вода - это ключ жизни, но в замороженном виде это скрытая сила.
Voici les vrais patients, ils sont 45 000 maintenant, à partager leurs histoires sous forme de données. 45000 пациентов деляться своими историями в форме данных в настоящее время.
Cette éventualité a éveillé un intérêt dans le potentiel préventif des antioxydants sous forme de compléments alimentaires. Это стимулировало интерес к возможному профилактическому потенциалу антиоксидантных добавок.
Les dépôts se présentent notamment sous forme de chèques individuels et les prêts concernent des petites entreprises. Эти депозиты могут носить форму заработных плат отдельных лиц, а займы могут выдаваться малым предприятиям.
Et pas des histoires sous forme de mots, mais des histoires sous formes de données et de mots. И это истории не только в словестной форме, в них также включены статистические данные.
Le pays ne peut plus fournir suffisamment de bourses au gouvernement sous forme de postes pour ses jeunes diplômés. Страна больше не может обеспечить достаточного количества государственных стипендий в виде бюрократических должностей для выпускников вузов.
Voici une chanson que j'ai faite pour le site web du New York Times sous forme de vidéo musicale. Это песенка, которую я написал для раздела музыкального видео на сайте "Нью-Йорк Таймс".
Si les Etats-Unis prélèvent un million de dollars sous forme de homards du récif, Kiribati reçoit 50.000 dollars. Так, если США перемещает лобстеров с рифа стоимостью миллион долларов, Кирибати получает 50 тысяч долларов.
Il y a ensuite la mondialisation militaire, sous forme de réseaux d'interdépendance utilisant la force, ou la menace de la force. Кроме того, глобализация проходит и на военном уровне, и состоит из взаимозависимых сетей, в которых применяется сила, или угроза силы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !