Exemples d'utilisation de "sous leurs yeux" en français

<>
Ces femmes - et Terechkova est incontestablement l'une d'elles - ont été choquées par les changements qui se sont produits sous leurs yeux. Эти женщины - и Терешкова, несомненно, одна из них, - были шокированы увиденными переменами.
Dans un sens, ils avaient une vue si symbolique des mathématiques, qu'ils ne pouvaient pas voir ce qui se passait dans la laitue sous leurs yeux. И в каком-то смысле они буквально имели такой абстрактный взгляд на математику, что не видели то, что происходило у них под носом с листом обычного салата.
tu dois en faire partie, et, vraiment, c'était la première fois que je rencontrais des personnes qui avaient vu leur famille se faire tuer sous leurs yeux, et un proche jeté d'un avion dans l'océan, et soudain, ce monde des droits de l'homme est entré dans mon monde, et je ne pouvais vraiment plus m'en aller comme si de rien n'était. Вы должны в нём участвовать, и впервые я поехал и начал встречаться с людьми которые видели, как убивают членов их семей прямо у них на глазах, чьих родственников выбрасывали из самолёта в океан, и вот тогда-то этот мир защиты человеческих прав ворвался в мой мир, после чего я уже не мог не обращать на него внимания, как прежде.
Ils montent vers le sous-marin - ils vont mettre leurs yeux à la fenêtre et épier l'intérieur du sous-marin. Вот они подплывают к батискафу, прижимаются глазами к иллюминатору и заглядывают внутрь.
Les rémunérations des grands patrons atteignent maintenant 300 à 500 fois le salaire moyen des gens qui travaillent sous leurs ordres, contre une quarantaine de fois pendant les 150 années qui ont précédé 1980. Вознаграждение руководителей компаний сегодня в 300 - 500 раз превышает средний заработок рядового служащего, тогда как на протяжении полувека до 1980 года это соотношение составляло только 40 к одному.
Et c'est juste fascinant comment ces céphalopodes, avec leurs yeux, leurs incroyables yeux, perçoivent le monde environnant, regardez cette lumière, ces motifs. И просто исключительно как цефалоподы, с их глазами, их невероятными глазами, чуют окружение, смотрят на свет, смотрят на узоры.
J'ai visité les grands bidonvilles irakiens et découvert des familles vivant dans des habitations à peine recouvertes d'un toit, infestées d'insectes partout, avec des égouts à ciel ouvert s'écoulant sous leurs portes. Я посетила огромные иракские трущобы и увидела семьи, живущие в домах, едва прикрытых крышей, кишащих насекомыми, в которые под дверь просачиваются помои.
Vous verrez une lueur rouge dans leurs yeux, qui est le reflet de la lampe. по их красному свечению глаз, которое является отражением фонаря.
Selon la constitution actuelle, les gouvernements locaux ont le droit d'exploiter (et de bénéficier directement) le pétrole extrait des nouveaux puits situés sous leurs terres, alors que seule une part des revenus des sites existants échoit au gouvernement central irakien. Согласно действующей конституции, местные органы власти имеют право разрабатывать нефть, извлеченную на новых участках, находящихся под их территорией, (и получать прибыль непосредственно от нее) в то время, как только доля дохода от существующих участков должна идти центральному правительству Ирака.
Après avoir qualifié les Noirs Africains de "bêtes qui n'ont pas de maison", il écrit, "Ce sont aussi des gens sans têtes, ayant leur bouche et leurs yeux dans leurs poitrines". После того, как он описал черных африканцев как "бездомных зверей", он добавил, "еще они люди без голов, у которых рот и глаза в груди".
Une femme congolaise, qui me racontait comment ses enfants virent leur père assassiné devant leurs yeux et la virent se faire violer devant leurs yeux et mutiler devant leurs yeux, et virent leur frère de neuf ans assassiné devant leurs yeux, de quelle manière ils se portaient mieux maintenant. Одна конголезка рассказала мне о том, как она и её дети, наблюдавшие, как убивали их отца, насиловали и унижали её саму, убивали их девятилетнего брата, - о том, как они пережили всё это и живут сегодня.
Tous ceux qui sont paralysés ont accès au dessin et à la communication en utilisant leurs yeux. Любой парализованный человек теперь может рисовать или общаться, пользуясь только глазами.
Il distingue l'amour érotique, quand deux personnes se fixent du regard, fascinées, de l'amitié, quand deux personnes sont côte à côte, épaule contre épaule, avec leurs yeux fixés vers le même objectif. он проводил разницу между чувственной любовью, когда двое смотрят друг на друга завороженными глазами, и сравнивал её с дружбой, когда двое стоят рядом, как бы, плечом к плечу, и смотрят пристально вдаль, на общую цель.
J'ai commencé, via différents projets, à comprendre comment les gens pouvaient parler aux machines avec leurs yeux. И, проводя множество различных проектов, я начал понимать, как люди могут установить контакт с машинами с помощью своих глаз.
Je le vois dans leurs yeux. Я вижу это по их глазам.
Est-ce que les personnages rient ou sourient sans montrer le blanc de leurs yeux ? смеются ли или улыбаются люди с Ближнего Востока, не показывая при этом полностью глазные белки?
Vous pouvez voir une lueur dans leurs yeux. Можно увидеть радость в их глазах.
Les instincts nihilistes et destructeurs que des idéologies extrêmes des années 1970 ont inspirés à certains jeunes Allemands de la génération Baader/Meinhof, peuvent, semble-t-il, donner à leurs yeux un aspect "romancé" à Al-Qaida. Нигилистические и разрушительные инстинкты, которые почерпнули некоторые молодые немцы поколения Баадер/Майнхоф из крайней левой идеологии в 1970-х годах, кажется, можно преобразовать в "романтизацию" аль-Каеды.
La presse occidentale qui était appréciée de beaucoup de Chinois pour la qualité de ses informations, paraît maintenant discréditée à leurs yeux, bien que la compassion exprimée dans la couverture du tremblement de terre l'ait quelque peu rachetée. Западные репортажи, которые когда-то хвалили за правдивость, теперь, по всей видимости, подвергаются сомнению в Китае, хотя сочувственное освещение гибели людей в Сычуани, возможно, в какой-то степени реабилитировало западные СМИ.
Les troubles de 1989 sont à leurs yeux la preuve que la stratégie de "réformes et d'ouverture" ne mène qu'au chaos et à l'effondrement. По их мнению, беспорядки 1989 г. доказывали, что "реформы и открытость" приводят к хаосу и разрухе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !