Exemples d'utilisation de "stabilisée" en français avec la traduction "стабилизироваться"
Le secteur financier va-t-il retrouver les taux de croissance d'avant la crise lorsque la situation économique aura été totalement stabilisée ?
Вернется ли финансовый сектор к докризисным уровням роста, когда экономическая ситуация была полностью стабилизирована?
Mais, ainsi que le montre un récent rapport publié par Deutsche Bank Research, l'activité bancaire transfrontalière - soit en direct, soit par le biais de filiales - s'est largement stabilisée.
Но, как показывает новый доклад Исследовательского центра Дойче банка, бизнес через границы - напрямую или через филиалы или дочерние компании - сейчас определенно стабилизировался.
Et je me suis senti comme dans un tourbillon, car après qu'ils l'ont stabilisée, elle s'est retrouvée aux soins intensifs, et j'ai espéré contre tout espoir, qu'elle s'en remettrait.
Я пережил такой кошмар, потому что после того, как её состояние стабилизировалось, её перевели в отделение интенсивной терапии, и я надеялся, что она поправится.
La consolidation de la paix après un conflit violent a peu de chances de réussir si des emplois ne sont pas créés et que l'économie n'est pas rapidement stabilisée, puis menée sur la voie de l'investissement et de la croissance avec une inflation faible.
Существует мало надежд на укрепление мира после конфликта, если не создаются рабочие места и экономика быстро не стабилизируется и не выходит на путь инвестиций и роста при низкой инфляции.
"Le Japon, comme le reste du monde, a les yeux rivés sur l'Europe et les échanges se poursuivront dans un corridor de variations étroit tant que les investisseurs n'auront pas des preuves que la situation est stabilisée ", estime Mitsushige Akino, gérant de fonds chez Ichiyoshi Investment Management.
"Япония, как и остальной мир, устремила свой взгляд на Европу, и биржи будут следовать друг за другом в коридоре узких изменений, пока инвесторы не будут иметь подтверждений, что ситуация стабилизировалась", заявляет Мицусигэ Акино, менеджер фонда в Ichiyoshi Investment Management
En outre, "le marché immobilier américain semble se stabiliser.
Более того, "рынок недвижимости в США, похоже, стабилизируется.
soit ils se stabilisent, soit ils finissent par s'inverser.
они либо стабилизируются, либо со временем меняют свое направление.
Puis je me stabilise, et selon mon altitude, je continue sur deux ou trois moteurs.
и затем стабилизируюсь и в соответствии с высотой я продолжаю на двух или трех моторах.
Puis je me stabilise, et selon mon altitude, je continue sur deux ou trois moteurs.
и затем стабилизируюсь и в соответствии с высотой я продолжаю на двух или трех моторах.
Le Q.I. est censé se stabiliser et se consolider à l'âge de huit ans.
Коэффициент умственного развития должен стабилизироваться к восьми годам и оставаться неизменным.
Nous prétendons d'un point de vue mathématique que l'apprentissage de la langue peut ralentir quand nos distributions se stabilisent.
Рассуждая с математической точки зрения, изучение языка может приостанавливаться, когда распределения стабилизируются.
Le prix était passé de 10 dollars le Watt à 4 ou 5 dollars le Watt, et il s'était stabilisé.
Цена упала с 10 долларов за ватт до 4 или 5 долларов за ватт, где и стабилизировалась.
Même si le taux de divorces s'est stabilisé dans les années 1990, la cohabitation et les enfants nés hors mariage ont continué à progresser.
И хотя количество разводов стабилизировалось в 1990-е годы, число совместно проживающих пар и детей, рожденных вне брака, продолжает расти.
Ce sont là des objectifs réalisables qui, si ils sont atteints, permettront de stabiliser la dette du gouvernement brésilien dans les alentours des 60% du PIB.
Это вполне реальные цели, и если правительству удастся их достичь, государственный долг Бразилии стабилизируется на уровне 60% ВВП.
Grâce à des mesures déterminantes visant à anticiper une bulle de l'immobilier, le marché de l'immobilier est stabilisé et de nouvelles corrections sont attendues prochainement.
Благодаря решительным политическим шагам по предотвращению раздувания экономического "мыльного пузыря" жилищного строительства рынок недвижимости стабилизировался, и вскоре ожидаются дальнейшие корректировки.
Une gestion raisonnée du risque exige aujourd'hui que les niveaux de carbone atmosphérique soient stabilisés à 350 parts par millions d'équivalent CO2, et non aux 450-500ppm de CO2e actuellement envisagés.
Разумная оценка риска сегодня указывает на то, что содержание выбросов углекислого газа должно быть стабилизировано на величине 350 частиц на миллион в эквиваленте CO2, а не сегодняшние 450-500 частиц на миллион.
Ces politiques devraient permettre à l'économie de la Colombie de croître - ne serait-ce qu'un peu - cette année, mais seulement si l'économie mondiale commence à se stabiliser à la fin du premier trimestre.
Эта политика должна позволить экономике Колумбии расти - но вряд ли - в этом году, но только при условии, что мировая экономика начнет стабилизироваться к концу первого квартала.
Ensuite, une fois que les choses se seront stabilisées en occident, les investisseurs en quête d'un bon placement se tourneront à nouveau vers l'Inde, en raison de ses opportunités de croissance et tout simplement pour la taille de son marché.
Во-вторых, как только ситуация на Западе стабилизируется, инвесторы в поисках места вложения средств вновь устремят взоры к Индии, благодаря предоставляемым ею возможностям роста и даже размерам самого рынка.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité