Exemples d'utilisation de "stagnation" en français avec la traduction "застой"
Néanmoins, presque 20 ans de stagnation économique ont érodé son influence régionale.
Тем не менее, почти два десятилетия экономического застоя подорвали региональное влияние Японии.
Personne ne veut passer de numéro un mondial à figure emblématique de la stagnation économique.
Никто не хочет из первоклассной мировой экономики превратиться в живой пример экономического застоя.
De fait, on lui impute souvent le manque de souplesse et la stagnation chronique du pays.
Действительно, на бюрократию часто возлагают вину за отсутствие гибкости в политике страны и продолжающийся экономический застой.
Aussi de nombreux économistes considère qu'une population déclinante amène une stagnation, peut-être une dépression.
Таким образом, многие экономисты рассматривают спад населения как признак застоя, возможно, депрессии.
Ainsi, la déstalinisation menée par Nikita Khrouchtchev s'est terminée dans la stagnation sous Léonid Brejnev ;
Реформы по разоблачению культа Сталина, проводимые Никитой Хрущевым, закончились застоем Леонида Брежнева;
Après une dizaine d'années de stagnation, l'économie japonaise a l'air de se redresser.
После десяти лет застоя экономическое положение Японии, кажется, начало улучшаться.
Sans ce genre d'accords, pourtant limités, la stagnation ne pouvait que prévaloir en Asie du Sud.
Без таких ограниченных соглашений застой в Южной Азии будет нормой.
Il en est de même des risques de stagnation liés aux mesures adoptées sur ses deux rives.
То же самое будет верно и в отношении экономического застоя, к которому приведет такая политика.
Seule une croissance rapide et durable peut endiguer la hausse des coûts humains liés à la stagnation économique.
Только быстрое и устойчивое восстановление может остановить рост гуманитарных издержек экономического застоя.
des années de stagnation et de forte hausse du chômage firent suite au virage à droite du gouvernement.
Таким образом, правление правых привело к годам застоя и всплеска безработицы.
Cette approche devrait favoriser les quartiers socialement divers et productifs, plutôt que la ségrégation et les poches de stagnation économique.
Такой подход будет способствовать развитию социально разнообразных и продуктивных районов, а не сегрегации и районов экономического застоя.
Ce sont des droits humains fondamentaux, qui ne peuvent être obtenus que par la croissance, et non la stagnation, économique.
Это основные человеческие права, и они могут быть реализованы только через экономический рост, а не застой.
elle consiste en une association inachevée d'États souverains qui ne survivront pas à une décennie, voire plus, de stagnation.
это неполное объединение суверенных государств, которому не пережить десяти или более лет экономического застоя.
Pourtant, la perspective d'une stagnation permanente pour des pays comme la France, l'Italie ou le Portugal est inacceptable.
Но перспектива постоянного застоя неприемлема для таких стран, как Франция, Италия и Португалия.
Heureusement, une période rappelant le "L" de la stagnation économique prolongée - comme au Japon dans les années 90 - est improbable.
К счастью, период длительного экономического застоя в форме L - опыт Японии в 1990-х гг. - является маловероятным.
Il est enlisé depuis 1991 dans ce qu'Alvin Hansen, économiste de Harvard contemporain de Keynes, qualifiait de "stagnation séculaire ".
Начиная с 1991 года, Япония оставалась в ловушке, которую гарвардский экономист Элвин Хансен, современник Кейнса, однажды назвал "вековым застоем".
Hayashi et Sakakibara - et probablement la plupart des économistes japonais - s'accordent généralement sur les raisons fondamentales de cette spectaculaire stagnation :
Хаяси и Сакакибара - и в действительности большинство японских экономистов - более или менее согласны с основной причиной такого впечатляющего застоя:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité