Exemples d'utilisation de "suggérer" en français
Traductions:
tous313
предполагать128
предлагать116
наводить17
подсказывать6
напоминать4
предлагаться2
наталкивать1
autres traductions39
Votre travail semble suggérer que c'est profondément faux.
Ваша работа, насколько я вижу, говорит, что это существенно неправильно.
J'aimerais suggérer respectueusement que le vert brocoli pourrait être le nouveau bleu.
Ну, а я бы со всем уважением заявил, что зеленый оттенка брокколи - это новый голубой.
L'affordance est la capacité d'un objet à nous suggérer son utilisation.
Позволительности - это такие свойства объекта, которые позволяют производить с ним действие.
Ce qui semble suggérer que l'apartheid n'était qu'une histoire d'homme.
Что можно понимать как то, что апартеид был целиком и полностью делом рук мужчин.
Je ne pourrai jamais suggérer que la révolution technologique a engendré une mauvaise chose.
Я ни на минуту не стану утверждать, что техно-революция принесла плохие плоды.
Je ne suis pas en train de suggérer que le gouvernement reste les bras croisés.
Я не выступаю за то, что правительство палец о палец не должно ударить.
Alors ce que j'aimerais vraiment suggérer c'est que nous passions à une autre échelle.
Я считаю, что нам надо увеличить масштабы нашей работы.
Je ne veux pas suggérer qu'ils sont une chose unique que l'on peut désigner.
Я не говорю, что это единственное, на что стоит обратить внимание.
Il en est même pour suggérer que le capitalisme a besoin de guerres pour éviter la récession.
Некоторые даже утверждают, что капитализму нужны войны, что без них за горизонтом нас всегда будет поджидать рецессия.
Mais l'expérience récente tend à suggérer que le plus rapide n'est pas nécessairement le mieux.
Но последний опыт показал, что самый быстрый способ не обязательно является лучшим способом.
Le G20 pourrait suggérer que le FMI émette un volume significatif de DTS dans les trois prochaines années.
"Большая двадцатка" допускала, что МВФ выпустит значительный объем СПЗ в течение следующих трех лет.
Son absence de la vie publique sera-t-elle aussi déstabilisatrice que de nombreux observateurs semblent le suggérer ?
Но станет ли в действительности его уход из общественной жизни настолько дестабилизирующим, как утверждают наблюдатели?
Les actions de l'Amérique relatives à l'acier semblent suggérer que les Etats-Unis bénéficient d'une norme double.
Действия Америки в отношении тарифов на импорт стали, кажется, говорят о применении США двойного стандарта.
Pour suggérer tout ceci à propos de ces petites, minuscules créatures, je veux vous emmener vers un contexte plus proche.
Для того, чтобы сказать все это об этих крошечных созданиях, я хочу поговорить о более близком.
Je veux suggérer que c'est vrai, non seulement pour ce que nous pensons des choses, mais comment nous réagissons aux choses.
Я склоняюсь к мнению, что это так, не только когда мы думаем о чём-то, но и когда мы реагируем на что-то.
Dans beaucoup de cas, les statistiques afférentes semblent suggérer que l'économie se porte bien mieux que ce que les citoyens ressentent.
Во многих случаях статистика по ВВП создает впечатление, что экономика работает намного лучше, чем это ощущает большинство граждан.
Cette preuve était utilisée pour suggérer que à la fin du Permien, il y a 250 millions d'années, une comète nous heurta.
На основании этого доказательства утверждалось, что в конце Пермского периода, 250 миллионов лет назад, нас ударила комета
Mais j'essaye de suggérer qu'il existe une immense opportunité ouverte à nous aujourd'hui, et qui ne l'a jamais été avant.
Я, однако, говорю о том, что огромные возможности, которые не были доступны ранее, доступны нам сейчас.
Pris pour argent comptant, il semble suggérer que les gouvernements ont pour ainsi dire renoncé à leurs obligations envers l'OMC et le système commercial multilatéral.
Такое количество случаев, кажется, дает основание говорить о том, что правительства чуть ли не отказались от своих обязательств перед Всемирной торговой организацией и от многостороннего режима торговли.
Entre-temps, nous ne pouvons que suggérer à nos grands-parents d'indemniser leurs petits-enfants en leur laissant des legs généreux avec leurs charges fiscales élevées.
Пока же остаётся только порекомендовать нашим бабушкам и дедушкам, чтобы они компенсировали своим внукам высокие налоги, завещав им богатое наследство.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité