Exemples d'utilisation de "suivait" en français

<>
Il suivait les gros titres. Он двигался вместе с заголовками.
L'enfant me suivait au jardin. Ребёнок пошёл за мной в парк.
Elle ne suivait aucun traitement qui puisse la faire halluciner. Она не принимала никаких лекарств, которые бы могли вызвать галлюцинации.
Le New York Times le suivait tout au long de l'année. Газета Нью-Йорк Таймс освещала все его передвижения.
Et pas une seule personne dans cette zone ne suivait de traitement pour le SIDA ni pour la tuberculose. Ни один человек в этом районе не получал лечения от СПИДа или туберкулёза.
J'ai demandé à des responsables et à des amis chinois pour quelle raison la Chine suivait une stratégie aussi contreproductive. Я спрашивал у своих китайских друзей и у официальных представителей, почему Китай использует такую непродуктивную стратегию.
Les progrès économiques du XIXe siècle avaient généré de profondes inégalités au niveau national, et la vie politique ne suivait pas. Это отразило более глубокие проблемы внутреннего неравенства, созданного экономическим прогрессом девятнадцатого века.
La carte dressée par les Français se retrouva au centre du conflit parce qu'elle ne suivait pas les démarcations géographiques naturelles. Сделанная французами карта стала центральной частью спора, потому что на ней были искажены естественные географические границы.
Un journaliste qui suivait notre programme en Somalie il y a environ cinq ans - un endroit qui a éradiqué la polio, pas une fois, mais à deux reprises, parce qu'ils ont été réinfectés. Один репортер, который наблюдал за нашей программой в Сомали около пяти лет назад - в стране которая победила полиомиелит не один раз, а два, потому что инфекция вспыхнула повторно.
En outre, la nouvelle suivait de près des marchés pétroliers chinois passés avec l'Iran et d'autres membres de plein droit de "l'empire du mal," comme le Soudan, le Venezuela et le Myanmar (Birmanie). Кроме того, репортеры напали на след китайских нефтяных сделок с Ираном и другими официально признанными представителями "империи зла", типа Судана, Венесуэлы, и Мьянмы (Бирмы).
Donc, j'étais là depuis presque trois mois, et je tournais dans la ville en me rendant dans les différents secteurs du bidonville et Julius me suivait, et il avait les yeux exorbités et à certains moments quand nous marchions, il saisissait ma main pour trouver un soutien, et c'est un geste que la plupart des Kenyans n'envisageraient jamais de faire. Я был там почти три месяца, ездил вокруг города, по различным трущобам, а Юлий ходил по пятам с вытаращенными глазами, и иногда хватал меня за руку для поддержки - большинство кенийцев никогда не подумают об этом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !