Exemples d'utilisation de "surprenant" en français

<>
Ceci est à peine surprenant. Едва ли это может вызвать удивление.
Ce qui pourrait paraître surprenant. Это может показаться удивительным.
C'est une des grandes merveilles des temps modernes, quelque chose de tellement étonnant et surprenant que je pense que, au moment où j'enlève ce voile, un cri de surprise serait des plus appropriés. Здесь - одно из великих чудес современности, настолько потрясающее и ошеломляющее, что, наверное, как только я сниму это покрывало, вполне уместно будет просто ахнуть от изумления.
Et ce n'est pas surprenant. И это не должно нас удивлять.
Ce n'est pas surprenant. Ничего удивительного.
Cela n'est, à vrai dire, guère surprenant. Это не должно вызывать удивление.
C'est donc très surprenant. Итак, это очень удивительно.
Néanmoins, le manque de réaction aux décisions de la BNS est surprenant. Тем не менее, сдержанная реакция на шаг SNB несколько удивляет.
Mais voilà ce qui est surprenant. А вот что удивительно.
Je pense que pour moi, le plus surprenant, c'est que les messages étaient vraiment très bons. Я думаю, что меня больше всего удивило то, насколько хороши оказались подписи.
Mais là encore, c'est surprenant. Всё же это удивительно.
Rien de surprenant, donc, que dix années plus tard il n'y ait pas eu de réforme fondamentale. Поэтому не вызывает удивления тот факт, что и спустя десять лет не было проведено фундаментальных реформ.
Il n'y a rien de surprenant. Это не удивительно.
Au premier abord, cela semble surprenant, puisqu'il avait déclaré avant le référendum qu'il se plierait à ses résultats. На первый взгляд это должно вызвать удивление, поскольку перед референдумом он заявил, что будет действовать в соответствии с его итогами.
Hier, j'ai fait un rêve surprenant. Я вчера видел удивительный сон.
Il n'y a rien là de vraiment surprenant, lorsque l'on sait d'où les inégalités tirent leur source. Такая ситуация не должна удивлять, если вы понимаете источники неравенства.
Un savoir-faire qui n'a rien de surprenant. Её мастерство не удивительно.
Il n'est peut-être pas surprenant que de nombreux grands patrons de la finance s'opposent fermement à ces décisions. Возможно, вас не удивит то, что многие финансовые боссы протестуют против таких мер.
Ce phénomène n'est pas surprenant pour les économistes. Это явление не является чем-то удивительным для экономистов.
C'est pourquoi il n'est pas surprenant qu'il ait quitté ses fonctions fort d'un soutien populaire de 75%. Поэтому не вызывает удивления тот факт, что на момент своего ухода с поста президента, он пользовался поддержкой 75% населения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !