Exemples d'utilisation de "удивительного" en russe

<>
Ничего удивительного, что народ взорвался негодованием. Il n'est donc pas surprenant que le peuple ait laissé éclater sa colère.
Мы подходим к порогу удивительного достижения - "школофикации" мира. Donc nous sommes sur le point, 2015, d'une réalisation étonnante, la scolarisation du monde.
В этом не должно быть ничего удивительного. Il ne devrait y avoir rien de surprenant à ce sujet.
Ничего удивительного, что луна за окном кажется луной из любовной поэмы, которую вы знали наизусть. Pas étonnant que la Lune à la fenêtre semble avoir dérivé depuis un poème d'amour que vous connaissiez par coeur dans le temps.
Вспомним абсолютное одиночество, предшествовавшее появлению удивительного голоса Рильке. Rappelez-vous l'isolement extrême qui a précédé l'apparition de la voix surprenante entendue par Rilke.
В таком стремительном росте нет ничего удивительного, учитывая распространенность во всем мире психических проблем со здоровьем. Rien d'étonnant à ce que cette croissance ait été aussi rapide, compte tenu de la prévalence des troubles mentaux à travers le monde.
Вы можете подумать, что в этом нет ничего удивительного. Vous pensez peut-être que ce n'est pas surprenant.
В этом нет ничего удивительного, поскольку Латинская Америка потратила последние двадцать лет на движение в никуда. Ce n'est guère étonnant puisque la grande majorité des pays d'Amérique Latine ont passé les vingt dernières années à aller nulle part.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что Хамас отверг условия Квартета. Il est donc peu surprenant que le Hamas rejette les conditions du Quartet.
Ничего удивительного в том, что вы проснётесь посреди ночи, чтобы посмотреть дату любимой битвы в книге о войне. Pas étonnant que vous vous leviez au milieu de la nuit pour rechercher la date d'une célèbre bataille dans un livre sur la guerre.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что американская общественность и Конгресс США обозлились. Il n'est donc pas surprenant que le Congrès et les électeurs américains soient en colère.
В этом не должно быть ничего удивительного, учитывая то, как наши коррумпированные правители систематически провоцируют региональную и этническую ненависть. Rien d'étonnant à cela, étant donné la manière dont les dirigeants corrompus ont systématiquement encouragé la haine entre les groupes de population et les régions.
Так что нет ничего удивительного в том, что некоторые фирмы уступают этому искушению. il n'est donc pas surprenant que certaines entreprises succombent à la tentation.
Таким образом, нет ничего удивительного в том, что США и большинство стран мира исследовали альтернативы, включая смену режима в Иране. Il n'est donc pas étonnant que les Etats-Unis et d'autres pays aient envisagé des alternatives, dont un changement de régime en Iran.
В безразличии китайского сообщества к торжественной смене власти в их стране нет ничего удивительного. L'indifférence des Chinois pour la transition cérémoniale du pouvoir du pays n'est pas vraiment surprenante.
Конечно, источнику такого удивительного вывода трудно доверять, как и всему остальному в румынской политике, но вульгарное и радикальное загрубение общественного диалога - сегодня приправленного старыми-новыми элементами ксенофобии - достаточно очевидно. Il est bien sûr difficile de faire confiance à la source de ce chiffre étonnant, comme à tout ce qui a trait à la politique roumaine, mais la dégradation marquée et vulgaire du discours politique - aujourd'hui émaillé de remarques xénophobes à la fois ancienne et nouvelles - est par contre tout à fait évident.
В том, что монахи возглавили протест, нет ничего удивительного для тех, кто давно интересуется ситуацией в Бирме. Le fait que des moines dirigent le mouvement de protestation n'a rien de surprenant pour ceux qui s'intéressent depuis longtemps à la Birmanie.
Мало удивительного в том, что французский президент Николя Саркози не устоял перед привлекательностью протекционизма во время предвыборной кампании прошлого года, как и оба кандидата на пост президента в Соединенных Штатах. Il n'y a donc rien d'étonnant à ce que le président français Nicolas Sarkozy ait succombé aux sirènes du protectionnisme lors de la campagne électorale de l'an dernier, tout comme les deux candidats à la présidentielle aux États-Unis.
Как показывает наше исследование товарных супер-циклов, с исторической точки зрения в данном событии нет ничего удивительного. D'un point de vue historique, ceci n'est pas surprenant, comme le montre notre recherche sur les super-cycles de matières premières.
Нет ничего удивительного в том, что Турция также стремится активизировать оба края своей территории и чувствует, что её безопасность можно укрепить посредством сведения к минимуму рисков путем сотрудничества со своими соседями. Il n'est donc pas étonnant que la Turquie ait le désir de s'engager des deux côtés de son territoire et estime que sa sécurité est mieux consolidée en minimisant les risques en accord avec ses voisins.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !