Exemples d'utilisation de "territoires" en français avec la traduction "территории"

<>
Al-Qaeda s'empare de nos territoires. Аль Каида контролирует наши территории.
La Chine s'approprie des territoires indiens Захват Китаем территории Индии
Quel est le but de cette politique d'expansion dans les territoires occupés ? Какова цель этой политики экспансии на оккупированных территориях?
Quoiqu'il en soit, ces missiles pourraient représenter une menace pour les territoires européens. Во многих случаях данные ракеты могут, в итоге, стать угрозой для населения и территории Европы.
C'est une histoire de nations, d'idéologies, de territoires, et de conflits entre eux. Это история государств, идеологий, территорий и конфликтов между ними.
Dans ce contexte, Israël et les Territoires palestiniens font figure d'îlot de relative stabilité. На этом фоне Израиль и палестинские территории являются сравнительно стабильными местами.
Comme bon nombre de territoires de la région, Gaza a une longue histoire d'occupation étrangère. Как и многие другие территории в регионе, у Газы длинная история иностранной оккупации, которая заватывает древние времена.
D'autre part, dans les territoires palestiniens, un nouveau système de valeurs s'est progressivement établi. С другой стороны, на палестинских территориях прогрессивно устанавливалась новая система ценностей.
Mais ces fonds ont été incapables de stimuler l'économie des territoires contrôlés par les rebelles. Однако эти фонды не смогут "подпитать" экономику территорий, контролируемых повстанцами.
Pour les territoires palestiniens, cela signifie que les gens en attendaient sans doute trop des élections. Применительно к палестинским территориям это означает, что, наверное, люди ожидали от выборов слишком многого.
Dans les États et les territoires souverains, il est fort peu probable que cela advienne tout seul. Крайне маловероятно, что в независимых государствах и на суверенных территориях это произойдет само по себе.
Sharon a formulé la réponse en 2004 en concluant qu'Israël n'avait finalement pas besoin des territoires. Шарон сформулировал ответ в 2004 г., придя к заключению о том, что Израилю не нужны территории.
Contrairement au retrait des territoires, l'arrêt de la violence ne peut s'obtenir que de façon bilatérale. В отличие от ухода с занимаемых территорий прекращение насилия можно добиться только с согласия обеих сторон.
Ce sont des disputes de territoires, de pouvoir politique, de définitions des droits et de redistribution des richesses. Они касаются споров о территории, политической власти, определении прав и распределении богатства.
En conséquence, la communauté palestinienne dans les territoires occupés était toujours soumise à la pression de la diaspora palestinienne. В результате палестинское сообщество на оккупированных территориях всегда подчинялось главенству Палестинской диаспоры.
D'un seul coup, l'empire qui s'était accaparé les territoires chinois durant des siècles s'est désintégré ; В одно мгновение исчезла империя, которая в течение многих столетий поглощала китайские территории.
Le gouvernement accuse l'opposition de prêcher la sécession des territoires riches en hydrocarbures, et la menace de répression. Правительство обвиняет оппозицию в пропаганде отделения богатых нефтегазоносных территорий и угрожает применить против неё репрессии.
Tout d'abord, la continuation sur le long terme de la violence obligera Israël à se retirer des territoires occupés. На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
Durant la colonisation, l'extraction des richesses des territoires qu'ils administraient était l'un des buts affichés des pouvoirs impériaux. В колониальную эру официальной целью империи было ничем не прикрытое получение прибыли из управляемых территорий.
Il s'agit avant tou de la continuation et parfois de l'accélération des implantations israéliennes dans les territoires palestiniens occupés. Возможно, самым важным фактором стало продолжение (и, временами, ускорение) создания израильских поселений на оккупированных палестинских территориях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !