Exemples d'utilisation de "toucher" en français avec la traduction "касаться"
Traductions:
tous317
касаться45
трогать33
получать31
затрагивать29
поражать19
прикасаться16
относиться12
дотрагиваться11
прикоснуться11
прикосновение11
достигать10
потрогать6
задевать5
играть2
притрагиваться2
осязание2
наносить удар2
доставать1
затрагиваться1
растрогать1
autres traductions67
mais pour l'instant, aucun des principaux partis politiques n'a osé y toucher.
но пока ни одна из главных политических партий не посмела коснуться ее.
Ce qui vous attire ce sont ses yeux et la peau que vous aimeriez toucher.
Вас, конечно, привлекают её глаза и кожа, которой так хочется коснуться.
Nous n'avions pas le droit de toucher les ciseaux pour ne pas se blesser par inadvertance.
Вы не должны касаться туфель ножницами, чтобы не испортить их.
Il se trouve que ces choses n'ont pas besoin de toucher le sol pour provoquer de gros dégâts.
Но астероидам не обязательно касаться земли, чтобы нанести большой ущерб.
Et vous remarquerez peut-être que, comme le curseur commence à toucher certaines de ces étoiles, des formes commencent à émerger.
И вы можете заметить, что как только курсор начинает касаться каких либо из этих звезд, их формы начинают проявляться.
Il devient très simple, et fondamentalement ce que vous faites c'est juste toucher la machine, vous touchez le nuage et vous allez calculer la voie.
Он станет очень простым, и вы будете взаимодействовать с этой машиной, "касаться" этого облака и работать на компьютере.
J'aurais bien besoin d'un appareil de ce type dans mon travail, mais ne nécessitant pas de toucher, pour avoir plus de cadres à la seconde.
Мне бы в моей работе очень пригодился эквивалент такого устройства, только не требующий касаний, чтобы кадров в секунду было побольше.
Il suffit d'observer comment des adultes, par ailleurs raisonnables, en sont réduits à des flagorneries grimaçantes lorsqu'ils se voient accorder le privilège de toucher une main royale tendue.
Посмотрите, как здравомыслящие при других обстоятельствах взрослые превращаются в нервно улыбающихся льстецов, после того как они получают привилегию коснуться протянутой королевской руки.
A partir de maintenant, les relations diplomatiques des USA avec d'autres pays chercheront à toucher directement leur population et les mettre en relation le plus possible avec la population américaine.
Отныне дипломатические отношения США с другими странами будут касаться непосредственно их народов и будут максимально налаживать их связи с американским народом.
La nourriture devient extrêmement moralisée de nos jours, et cela a beaucoup à faire avec des idées relatives à la pureté, avec ce que vous êtes prêts à toucher ou à mettre dans votre corps.
Еда становится исключительно морализированной в наши дни, и, во многом, - это идеи чистоты и того, чего ты готов коснуться или положить в себя.
Steven Bathiche, de notre laboratoire de Redmond a donné au toucher des capteurs un retard régulier de traitement compris entre 1 et 100 μs, les capteurs actuels étant plus près de la deuxième valeur (60-100).
Стивен Бетишес из нашей Рэдмондской лаборатории сделал сенсор касания с регулируемой задержкой обработки - от 1 до 100 мс, причем современные серийные сенсоры ближе к второму (60-100) показателю.
Et ensuite pour obtenir ce show de lumière que vous allez voir tout ce que j'ai eu à faire c'est de le toucher une fois par seconde sur son centre nerveux avec une pointe qui est comme la dent pointue d'un poisson.
И затем, чтобы генерировать дисплей, который вы вот-вот увидите, все, что я сделала - раз в секунду касалась ее нервного кольца острой иглой, словно острым зубом рыбы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité