Exemples d'utilisation de "tous" en français avec la traduction "любой"

<>
Mais en tous cas elles sont là. Но, в любом случае, они там есть.
Rudi galvanisait tous les groupes auxquels il participait. Руди зажигал любую группу, в которой он участвовал.
Tous les scientifiques reconnaîtront cette expression de désespoir. Любому ученому хорошо знакомо это выражение отчаяния.
Dans tous les cas, souhaitons lui bonne chance. В любом случае, пожелаем ему удачи.
Vous êtes tous experts en élévation ST maintenant. Любой из вас теперь эксперт по ST возвышению.
Dans tous les cas, les parlements sont devenus superflus. В любом из этих случаев парламент совершенно необязателен.
Dans tous les cas, une seule chose semble certaine : В любом случае, одно кажется определенным:
Tous les autres animaux sont plus forts que nous. Любое животное сильнее нас.
Mais dans tous les cas, il y aura du dégraissage. Но сокращение в любом случае неизбежно.
Les Républicains sont déterminés à éviter cela par tous les moyens. Республиканцы борются за то, чтобы предотвратить это любой ценой.
mais qui pouvait bénéficier à la santé dans tous les domaines. но поможет сохранить здоровье в любой сфере деятельности.
les esclaves sont tous des personne noires car les blancs sont raciste рабы - любой черный человек, в то время как белые - расисты
Elle est en libre accès, vous pouvez tous aller télécharger des données. Доступ к ней открытый - можно свободно зайти и скачать любые данные.
D'abord, c'est le genre de compliment que nous aimons tous recevoir. Во-первых, это как любому приятный комплимент.
Dans tous les cas, les conséquences politiques éclipseront les questions juridiques ou bureaucratiques ; В любом случае, политические последствия затмевают юридические или бюрократические вопросы.
Son verre de vin dans un dîner est différent de tous les autres. Его бокал вина - совершенно иной, чем любой другой бокал вина за обедом.
Un philosophe est un homme qui peut résoudre tous les problèmes sauf les siens. Философ - это человек, который может решить любые проблемы, кроме своих собственных.
La Turquie souhaite prolonger, par tous les moyens, le temps imparti à la diplomatie. Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии.
Dans tous les cas, les calculs antérieurs dépendaient d'encore bien plus de conjectures. В любом случае, более ранние вычисления зависели от еще большего количества догадок.
Comme dans tous les hôpitaux, il y avait un interne affecté à mon cas. Как и в любой больнице, был ординатор, котрый вел мою историю болезни.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !