Exemples d'utilisation de "fino a quando" en italien

<>
Traductions: tous50 до тех пор, пока9 autres traductions41
Fino a quando Huygens ebbe due cose. Этого никто не выяснил, пока Гюйгенс не сделал две вещи.
Spesso possiamo arrivare fino a quando i nostri figli diventano adulti. Мы можем спланировать и вырастить детей.
Essi diventeranno più forti, fino a quando si raggiungerà un altro bivio; Они будут становиться сильнее, до тех пор пока мы не достигнем другого перепутья;
Naturalmente, un buon hedge dura solo fino a quando persistono tali correlazioni. Конечно же, хороший хедж длиться столько, сколько существует такая корреляция.
E credo che continuerò a investigare fino a quando non otterrò la risposta. И я думаю буду продолжать исследования, пока не найду ответы.
Ma niente succederà fino a quando non ci arrischiamo a metterle in azione. Но ничего не произойдёт, пока мы не рискнём их применить.
La scienza portata avanti dal giovane Einstein continuerà fino a quando durerà la nostra civiltà. Знание, открытое молодым Эйнштейном, будет существовать на всем протяжении развития нашей цивилизации.
fino a quando i politici europei si ostineranno su tale strada, l'euro resterà vulnerabile. До тех пор пока европейцы не сделают этого, евро останется уязвимым.
Fino a quando continueremo a sperimentare nuove soluzioni, la sofferenza vissuta da milioni di lavoratori disoccupati continuerà. До тех пор пока мы не захотим изучить новые решения, невзгоды, которые испытывают миллионы безработных, будут продолжаться.
Fino a quando non ho comprato quello che per me era un paio di scarpe molto costose. И вот однажды я купил довольно дорогие, на мой взгляд, туфли.
Così aspettò fino a quando poté prendere in mano la penna e firmare con mano ferma e decisa. Поэтому он подождал пока пройдёт дрожь и подписал закон размашистым и чётким почерком.
I neonati e i bambini sono dei geni, fino a quando compiono sette anni, dopo c'è un declino sistematico. Способности младенцев и детей крайне высоки до семи лет, а потом наблюдается систематический спад.
Fino a quando ci opponiamo orizzontalmente, alla vita, ai venti, a quello che ci succede, la vita rimane un incubo. И когда мы боремся по горизонтали с жизнью, с ветрами, или против всего, что с нами случается, жизнь становится кошмаром.
Immaginare significa calarmi in una storia fino a quando c'è trasparenza fra me e la storia che sto creando. Вообразить - это поставить себя всередину истории, между мной и повествованием есть некая прозрачность.
Pertanto, la divergenza rispetto alla politica macroeconomica persisterà - almeno fino a quando gli investitori saranno disposti ad acquistare debito pubblico americano. Таким образом, расхождение в макроэкономической политике будет продолжаться - по крайней мере, пока инвесторы все еще будут хотеть покупать государственный долг США.
Così come il suo spirito cedeva, il suo corpo si deteriorava fino a quando, credo, lentamente si lasciò andare alla morte. Постепенно он упал духом, тело его стало дряхлым, и, я думаю, что он сам постепенно приблизил свою смерть.
Fino a quando i tassi di cambio venivano fissati secondo il sistema di Bretton Woods, la natura di questo privilegio era chiara: Пока обменные курсы были фиксированные, согласно Бреттонвудской системе, суть этих привилегий была ясна:
E'strano - il concetto di estinzione non era mai stato considerato fino a quando il Barone Cuvier in Francia trovò questo primo mastodonte. Странно, но вымирание, как концепция, даже не рассматривалось до того, как барон Кювье во Франции нашёл первого мастодонта.
Nel grafico che state vedendo le barre blu rappresentano le variazioni storiche delle temperature tornando indietro nel tempo fino a quando abbiamo dati sulla temperatura. В гистограмме перед вами, синие полосы представляют исторический диапазон температур, за весь период, за который мы вообще иммеем данные о температуре.
Quindi fino a quando continuerà questo trend, solo dosi massicce e continue di stimoli fiscali e monetari saranno in grado di sostenere la domanda domestica. До тех пор пока эта тенденция сохраняется, только мощные и продолжительные дозы фискально-денежных вливаний смогут поддержать внутренний спрос.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !