Exemples d'utilisation de "В поисках Немо" en russe
Он, как и Эйнштейн, находился в поисках так называемой Единой теории поля.
Er war, wie Einstein, auf der Suche nach dem, was wir eine "Vereinheitlichte Theorie" nennen.
Автобус был снят, используя грузовой рентгеновский сканер, который используется на границах между странами в поисках контрабанды и нелегальных иммигрантов.
Den Bus habe ich mit einem Lastkraftwagen-Röntgen-Gerät aufgenommen, das an den Grenzen genutzt wird, um nach Schmuggelwaren und illegalen Einwanderern zu suchen.
Вначале я пошёл в бизнес-сектор магазина в поисках бизнес-решения.
Zuerst stöberte ich im Wirtschaftsbereich umher, um eine Geschäftslösung zu finden.
Поэтому всю жизнь я хотел это разузнать, и потратил последние 4 года в поисках этих стариков.
Mein ganzes Leben also wollte ich diese Dinge herausfinden, und verbrachte die letzten 5 Jahre damit, diese alten Männer zu verfolgen.
Он использует свои замечательные навигационные способности, чтобы фланировать по океанам в поисках пары.
Sie nutzt ihre wundervollen Fähigkeiten der Orientierung um durch die Meere zu ziehen nach einem Partner Ausschau haltend.
Она приехала в Вашингтон не в поисках милостыни или микрокредита,
Und sie war nach Washington gekommen, nicht für ein Almosen oder einen Mikrokredit.
Потом на факультет биологии пришла съемочная группа BBC в поисках историй о новых технологиях в биологии.
Nun, eines Tages kam eine BBC Reportergruppe durch die Biologische Fakultät spaziert und schaute sich nach einer Geschichte über neue Technologien in der Biologie um.
Затем вы садитесь за компьютер в поисках других молекул, связанных или не связанных, имеющих подобные вибрации.
Und dann wirft man den Computer an um ein anderes Molekül zu finden, verwandt oder nicht verwandt, das die gleichen Schwingungen hat.
Она отбирает и очищает информацию из окружающей среды в поисках того, что может навредить нам.
Es sortiert und durchkämmt die gesamten Informationen auf der Suche nach jeglicher Andeutung von Gefahr in unserer Umgebung.
И вот он со своей рулеткой полез в отходы в поисках материала для ригеля - это такая доска над дверью, - думая произвести впечатление на своего босса - так мы его учили работать.
Und Jim war mit seinem Maßband unterwegs und suchte nach härterem Material in den Müllbergen - genauer gesagt nach dem Brett, das über die Tür gehört - er dachte, er würde seinen Boss beeindrucken - denn so haben wir es ihm beigebracht.
Свыше десятков и сотен тысяч лет, мы развивались в поисках стимула, и, будучи интеллектуальными и цивилизованными существами, нашим стимулом было решение проблем и обучение.
In hunderttausenden von Jahren, haben wir uns dazu entwickelt, bestimmte Dinge stimulierend zu finden und als sehr intelligente, zivilisierte Wesen, werden wir enorm durch Problemlösen und Lernen stimuliert.
Когда ему было восемь лет, он и его родители бежали из столицы Шри-Ланки потому что толпы сингалезцев бродили по городу в поисках тамильцев, таких как Рену, для расправы.
Als Achtjähriger flohen er und seine Eltern aus der Hauptstadt von Sri Lanka weil ein singhalesischer Mob durch die Stadt streifte, auf der Suche nach Tamils wie Renu um sie umzubringen.
Кроме того мы летим во все точки планеты в поисках этой штуки.
Ausserdem fliegen wir über die ganze Welt und suchen nach dem Ding.
Будет проявлять отзывчивость и готовность помочь Вам в поисках правды.
Sie sind bemüht und hilfsbereit bei der Suche nach der Wahrheit.
Я представляю жизнь так, как если бы сотню лет назад Китай был бы самым могущественным государством в мире, и вот китайцы пришли в США в поисках угля, они нашли уголь, и скажу больше, они нашли много угля здесь.
Ich stelle mir mein Leben vor, wenn vor hundert Jahren China die mächtigste Nation auf der Welt gewesen wäre und sie auf der Suche nach Kohle in die Vereinigten Staaten gekommen wären, und sie sie gefunden hätten, und sie in Wahrheit jede Menge davon hier gefunden hätten.
В поисках ответа мы обращаемся на наш духовный путь.
Wir wenden uns unserem spirituellen Weg zu, um eine Antwort zu finden.
за горизонтом в поисках, как Рут выразилась, другого поэта.
Sie sagte es würde weiter über Land ziehen und - wie sie sagte - "nach einem anderen Dichter suchen".
Кстати, я перебрал газетные заголовки в поисках лучшего.
Ich habe mal die Zeitungen durchforstet und nach den besten Schlagzeilen gesucht, die ich finden konnte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité