Exemples d'utilisation de "Заставляет" en russe avec la traduction "lassen"
Но слово "пропаганда" сразу заставляет нас насторожиться.
Das Wort "Propaganda" lässt ja sofort Alarmglocken schrillen.
Это то, что заставляет нас продолжать разработки.
Das hält uns bei der Stange und lässt uns immer weiter entwickeln.
Это предложение заставляет меня краснеть уже при чтении.
Dieser Satz lässt mich schon beim Lesen erröten.
Вот это, наверное, заставляет меня лежать ночью без сна.
Das lässt mich nachts nicht einschlafen, denke ich.
Её причёска заставляет её выглядеть моложе, чем она есть.
Ihre Frisur lässt sie jünger aussehen, als sie ist.
И половина из них заставляет людей чувствовать себя хреново.
Die Hälfte davon lässt sie sich fühlen wie Dreck.
Ваш разум лишь заставляет вас думать, что там есть детали.
Das Gehirn lässt Sie glauben, dass es die Einzelheiten hat.
И именно это любопытство, порождаемое игрой, заставляет нас исследовать и взаимодействовать.
Und es ist diese spielerische Neugier die uns forschen lässt, und interagieren.
Нестабильность экономики заставляет руководство компаний подходить к вопросу инвестиций более осторожно.
Wirtschaftliche Ungewissheit wird Unternehmen wahrscheinlich dazu veranlassen, bei ihren Investitionsentscheidungen eine gewisse Vorsicht walten zu lassen.
Он заставляет нас думать, что у нас есть только один выбор.
Es lässt uns glauben, dass wir nur eine Wahlmöglichkeit hätten.
Именно эта структура и заставляет природу работать, она видна во всех ее составляющих.
Deren Struktur, die Nature funktionieren lässt, alles zusammen genommen.
"Мы пытаемся доставить людям презервативы или вакцины", знаете, успех "Коки" останавливает и заставляет удивиться:
"Wir versuchen Kondome oder Impfstoffe an die Mensche zu liefern" wisst Ihr, Cokes Erfolg lässt einen innehalten und sich fragen:
Таким образом, уклон на настоящее заставляет думать о сбережении, но, в конце концов, всё тратить.
Diese Geschichte der gegenwärtigen Befangenheit lässt uns also über Ersparnisse nachdenken, aber am Ende geben wir doch Geld aus.
У нас есть окситоцин, который даёт нам возможность соотносить себя с другими, заставляет нас сочувствовать.
Wir haben Oxytocin, das uns mit anderen verbindet, das uns mitfühlen lässt.
Ну вот, эта модель заставляет меня шагать в точности так же, как наши участники шагали по мосту.
Also lässt mich der Simulator schon genau so laufen, wie unsere Zeugen auf der echten Brücke liefen.
Плохими примерами для некоторых теорий о том, что заставляет процветать финансовые рынки, являются примеры США, Великобритании и Японии.
Noch schlimmer für einige Theorien darüber, was die Finanzmärkte florieren lässt, waren die Beispiele USA, Großbritannien und Japan.
Тот факт, что их образ жизни приводит к таким показателям, заставляет к ним приглядеться и поучиться у них.
Und die Tatsache, dass diese Kulturen diese Zahlen erreicht haben, lässt uns stark vermuten, dass sie uns etwas lehren können.
Что сила, заставляющая яблоко падать на землю - это та же сила, которая заставляет планеты и луны вращаться, и так далее?
Das die Kraft, die den Apfel zu Boden fallen lässt, dieselbe Kraft ist, die Planeten und den Mond umher bewegt, und so fort?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité