Exemples d'utilisation de "Заходит" en russe
Заходит дама с модным журналом в руках.
Eine Dame betritt den Salon mit einem Modemagazin in der Hand.
Но региональная дипломатия Китая заходит далеко за пределы ШОС.
Doch Chinas regionale Diplomatie geht weit über die SCO hinaus.
И эта задача всегда усложняется, когда речь заходит о войне.
Das war immer das größere Problem, wenn es darum geht, einen Krieg zu führen.
Когда солнце культуры заходит, то даже гномы отбрасывают большие тени.
Wenn die Sonne der Kultur tief steht, werfen selbst Zwerge große Schatten.
И он заходит в закусочную, представляет себя одной семье и говорит:
Und er geht in den Imbiss hinein, stellt sich einer Familie vor und sagt:
Однако, когда речь заходит о японских представителях власти, дела обстоят несколько иначе.
Anders verhält es sich mit den offiziellen Vertretern Japans.
Когда речь заходит о бесплатной информации и прозрачности, США одни из лучших.
Wenn es um frei verfügbare Daten und Transparenz geht sind die Vereinigten Staaten eines der besten Länder.
Считается, что на всех, кто заходит в эту "купель", снисходит Божья благодать.
Es heißt, dass alle, die in diesem Fluss baden, Gottes Segen empfangen.
Высокий красивый человек заходит в комнату, привлекает внимание и "выглядит, как лидер".
Eine große, gutaussehende Person betritt einen Raum und "sieht aus wie ein Führer".
Но даже некоторые сторонники открытого правительства думают, что Wikileaks заходит слишком далеко.
Doch sogar einige Anhänger des open government, der Öffnung von Staat und Verwaltung, finden, dass Wikileaks zu weit geht.
Как-то заходит моя жена и, зная, что я не сплю, говорит:
Als meine Frau hereinkam und sie sehen konnte, dass ich wach war.
У американских должностных лиц буквально закипает кровь, когда заходит речь об этом телеканале.
Wenn amerikanische Regierungsvertreter darüber sprechen, sieht man förmlich wie ihnen das Blut in den Adern kocht.
Гламур заходит за рамки привычного мира и превращает его в совершенное, идеальное место.
Bei Glamour geht es darum, über die Welt hinauszugehen und den idealisierten, perfekten Ort zu erreichen.
Над эрой Салеха быстро заходит солнце, и у президента не остается вариантов действий.
Nachdem die Ära Saleh nun zu Ende geht, bleiben dem Präsidenten nicht mehr viele Wahlmöglichkeiten.
И если он заходит слишком далеко в это, то его просто называют сумасшедшим.
Und wenn Sie zu weit gehen bezeichnet man das als Wahnsinn.
Но если обсуждается благое самочувствие человека, то тут речь неизбежно заходит о мозге человека,
Wenn wir aber über menschliches Wohlbefinden reden wollen, reden wir notwendigerweise über das menschliche Gehirn.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité