Exemples d'utilisation de "Нынешние" en russe avec la traduction "dies"
Все нынешние компьютеры - копии этой машины.
Alle heute gebauten Computer sind Nachahmungen dieses Rechners.
Если нынешние темпы промышленного роста Китая сохранятся в течение следующих двух десятилетий, глобальная система столкнется с серьезными проблемами.
Wenn China diese Wachstumsdynamik über die nächsten zwei Jahrzehnte beibehält, werden auf das globale System enorme Herausforderungen zukommen.
Если это так, они, возможно, предотвратили применение еще более суровых антитеррористических мер - таким образом, делая возможными нынешние дискуссии.
Wenn dem so sein sollte, haben sie möglicherweise die Einführung weiterer drakonischer Maßnahmen zur Terrorbekämpfung verhindert - und die aktuelle Diskussion auf diese Weise ermöglicht.
Если нынешние бюджетные правила ЕС слишком жесткие и игнорируются при экономическом потрясении, то открывается дверь для неблагоразумного финансового поведения.
Wenn die aktuellen Budgetregeln der EU zu streng sind und im Fall eines Schocks über Bord geworfen werden, öffnet dies einer leichtsinnigen Fiskalpolitik Tür und Tor.
Нынешние события, не только в Ливии, но в Тунисе, Египте, Сирии, Йемене и Бахрейне, отражают сложность политической ситуации в этих странах.
Die jüngsten Ereignisse nicht nur in Libyen, sondern auch in Tunesien, Ägypten, Syrien, dem Jemen und Bahrain spiegeln die politische Komplexität dieser Länder wider.
Если нынешние тенденции сохранятся, большинство существующих в мире видов вымрет до конца этого века, и среди причин такого снижения в первую очередь является производство продуктов питания.
Wenn die aktuellen Trends anhalten, wird die Mehrheit der verbliebenen Arten auf der Welt bis zum Ende des Jahrhunderts ausgestorben sein und im Vergleich zu allen anderen Faktoren wird dieser Niedergang vor allem auf das Konto der Nahrungsmittelproduktion gehen.
Если нынешние темпы вырубки лесов продолжатся, темпы вымирания видов птиц к последнему десятилетию текущего века составят, по нашим прогнозам, 1500 вымерших видов за миллион видо-лет.
Wenn der gegenwärtige Trend der Abholzung anhält, prognostizieren wir einen Anstieg der Aussterberate bei Vögeln auf 1.500 E/MSY in den letzten zehn Jahren dieses Jahrhunderts.
"Но этот шаг может привести к тому, что некоторые иностранные инвесторы будут неохотно покупать недвижимость в Лондоне или нынешние ее владельцы не захотят ее продавать", - добавил он.
"Doch dieser Schritt könnte einige ausländische Investoren zurückhaltender machen, was den Kauf von Immobilien in London angeht, oder Eigentümer davon abhalten zu verkaufen", fügte er hinzu.
Ими были предприняты громадные усилия - что не до конца понимают нынешние члены Евросоюза - для того чтобы завершить свое превращение и приспособиться к невероятно обширным правилам (acquis) Союза.
Man scheute keine Mühen - was von den momentanen EU-Mitgliedern nicht in vollem Umfang verstanden wurde - um diese Reformen durchzusetzen und sich so dem unglaublich umfangreichen Acquis der Union anzupassen.
Так что позвольте мне держать пари, вероятность выиграть которое я оцениваю в 60%, заявив, что мое наилучшее предположение сводится к тому, что мировые реальные ставки процента будут высокими в течение следующих нескольких десятилетий и что нынешние курсы государственных ценных бумаг (и цены на недвижимость) не являются устойчивыми.
Lassen Sie mich also meine Wette abgeben - von der ich glaube, dass ihre Wahrscheinlichkeit nur bei 60% liegt - und sagen, dass nach meiner besten Einschätzung die weltweiten Realzinssätze über den Zeitraum der nächsten Generation hoch angesiedelt sein werden, und dass die gegenwärtigen Anleihe- und Rentenkurse (sowie die Grundstücks- und Immobilienpreise) in dieser Höhe nicht aufrechterhalten werden können.
Нынешний кризис наглядно это подтвердил.
Die aktuelle Krise führt uns diesen Aspekt lebhaft vor Augen.
Эта "теория пересогласования" помогает объяснить нынешний спад.
Diese "Theorie der Neuausrichtung" hilft bei der Erklärung des aktuellen Abschwungs.
Это отравляющее взаимодействие лежит в основе нынешнего боснийского кризиса.
Dieses verhängnisvolle Zusammenspiel liegt der aktuellen bosnischen Krise zu Grunde.
Следование нынешнему курсу будет только разрушать трудовые ресурсы страны.
Wenn wir auf unserem gegenwärtigen Weg fortschreiten, so werden wir die Arbeiter dieser Nation vernichten.
И именно цена риска является причиной наших нынешних бед.
Und eben dieser Preis für Risiko ist der Ursprung unserer aktuellen Notlage.
Не дайте нынешнему режиму использовать их для продления этого кризиса".
Lasst nicht zu, dass das gegenwärtige Regime sie ausnutzt, um diese Krise zu verlängern."
И то же будет, уверяю вас, с нынешним экономическим кризисом.
Wir sehen dies auch in der jetzigen Rezession.
Изменение не будет внезапным, но нынешнее развитие наук делает его просто неизбежным.
Dies wird nicht von heute auf morgen geschehen, aber die aktuellen Entwicklungen in den Naturwissenschaften machen Veränderungen unvermeidlich.
Это также ограничивает способность ООН решать наиболее важные проблемы нынешней международной обстановки.
Außerdem behindert dies die Arbeit der UNO, sich der wichtigsten Probleme im internationalen Umfeld anzunehmen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité