Exemples d'utilisation de "Осталась" en russe

<>
Безработица осталась на высоком уровне: Im Jahr 2011 lag der entsprechende Wert bei 1,8 Prozent.
Поэтому я осталась в фургоне. Also wohnte ich weiter ich im Bus.
Европа не осталась в стороне. Und Europa wurde auch nicht ausgespart.
Она осталась мирной, несмотря на региональные войны. Im Land herrscht trotz regionaler Kriege weiter Frieden.
Обещанная Шеварднадзе власть закона осталась на бумаге. Die von Schewardnadse versprochene Rechtsstaatlichkeit existierte nur auf dem Papier.
Такая подотчетность лидеров осталась далеко в прошлом. Diese Art der Verantwortlichkeit ist längst vergangen.
Его предложение было отвергнуто, но идея осталась. Er scheiterte, aber die Idee verschwand nicht.
И теперь у меня осталась только одна мысль. Ich habe einen letzten Gedanken.
Скорректированная прибыль на акцию осталась прежней - 9 центов. Der angepasste Gewinn pro Aktie beträgt unverändert 9 Cent.
Фотография потом исчезла, но рамка всё ещё осталась. Dann, als das Foto weg war, war der Rahmen immer noch da.
Только две страны не ратифицировали - сейчас осталась только одна. Die einzigen beiden Länder, die dem Vertrag nicht zustimmten - und jetzt gibt es nur noch eines.
До тела я была бурей, слепой, тёмной - такой и осталась. Vor der Form war ich Sturm, blind, ign[or]ant - bin es immer noch.
Посмотрим, какая у Криса программа осталась до конца мероприятия, ладно? Lassen Sie uns Chris' Programm während des Rests der Veranstaltung abwarten, okay?
Она разделилась и с тех пор так и осталась раздробленной. Es teilte sich, und es ist seitdem geteilt.
Но я так и осталась довольно хитроумной и, возможно, первоклассным паникером. Aber ich fuhr fort, einigermaßen scharfsinnig zu sein, wohl Weltklasse darin, mir Sorgen zu machen.
Хотя популярность SLD осталась высока, ранее разобщённые правые победили благодаря временному единству. Trotz anhaltender Popularität der SLD konnte sich die vorher zersplitterte Rechte aufgrund ihrer vorübergehenden Einigkeit durchsetzen.
И тогда отцы города поняли, что у них осталась единственная возможность одолеть статистику: Und so erkannten die Stadtväter, dass es nur eine einzige Möglichkeit gäbe, der Statistik Herr zu werden:
То есть у нас осталась четверть того количества пингвинов, которое было 40 лет назад. Es gibt also nur noch ein Viertel der Pinguine, die es vor 40 Jahren gab.
Жизнь в мирное время может быть скучной, а британская слава осталась далеко в прошлом. Das Leben in friedlichen Zeiten kann langweilig sein, und Großbritanniens Glorie scheint weit weg in der Vergangenheit zu liegen.
Обама привнёс важные нововведения в американскую ядерную политику, но и преемственность предыдущей политики осталась. Obama hat wichtige Neuerungen in die US-Atompolitik eingeführt und dennoch in bedeutendem Maße an vorherige Strategien angeschlossen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !