Exemples d'utilisation de "Подлинные" en russe
Подражание улыбке и ее физическое ощущение помогают нам различать подлинные и фальшивые улыбки
Eines Lächelns nachzuahmen und dies körperlich zu erfahren hilft uns festzustellen, ob ein Lächlen echt ist, oder vorgetäuscht.
Подлинные голоса Юга знают, как вскрикивать от боли.
Die authentischen Stimmen der Südhalbkugel wissen, was Schmerz bedeutet.
Если Сирия сможет освободиться от отрицательного влияния региональной политики, подлинные изменения без дельнейшего насилия смогут стать возможными.
Wenn sich Syrien von den negativen regionalpolitischen Einflüssen befreien könnte, gäbe es die Möglichkeit eines echten Wandels ohne andauernde Gewalt.
Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части:
Einige haben sogar vorgeschlagen, das aufgrund dieser falschen Ansichten vorausgesagte Ergebnis zu beschleunigen, indem man den Irak in seine ursprünglich "echten" Bestandteile zerlegt:
Неясно, сколько из этих фотографий подлинные, хотя звезда "Скотта Пилигрима против всех" Уинстед в Твиттере также осудила взлом.
Es ist nicht sicher, wie viele der Bilder echt sind, obwohl Winstead, Star aus "Scott Pilgrim gegen den Rest der Welt" auf Twitter ebenfalls den Hack verurteilte.
Только те меры, которые могут обеспечить то, что компании вознаграждают своих руководителей за подлинные заслуги, смогут выглядеть законными в глазах служащих, акционеров и общественности.
Nur Maßnahmen, die gewährleisten, dass die Unternehmen echte Leistung honorieren, werden von Beschäftigten, Aktionären und Öffentlichkeit als legitim betrachtet werden.
В недавнем исследовании мимики в университете Клермон-Ферран во Франции испытуемых просили различить подлинные и фальшивые улыбки, удерживая во рту карандаш для подавления мышц, вызывающих улыбку.
In einer neuen Studie der Nachahmung an der Universität Clermont-Ferrand in Frankreich, wurden Probanden gebeten festzustellen ob ein Lächeln echt oder vorgetäuscht war während sie einen Stift im Mund hielten um die Muskeln fürs Lächeln zu unterdrücken.
Думаю, гламур обладает подлинной притягательностью и ценностью.
Ich denke, dass Glamour eine authentische Anziehungskraft besitzt, einen authentischen Wert.
Глубоко в своем подлинном я, он также любил вязание.
Sein tiefes, authentisches Selbst liebte die Stickerei.
Запад должен поддерживать подлинную демократию в арабском мире.
Der Westen muss in der arabischen Welt echte Demokratie unterstützen.
Тут вы не увидите поддельных эмоций, только подлинное выражение материнского горя.
Hier werden Sie keine falschen Emotionen sehen, ausschließlich den authentischen Ausdruck des Schmerzes einer Mutter.
ЛОНДОН - Сенатор Джон МакКейн является подлинным американским героем.
LONDON - Senator John McCain ist ein echter amerikanischer Held.
Эта консервативная тенденция не продолжила диалог, который начали реформисты с современными идеями европейского просвещения, вместо этого утверждая, что они привели к дальнейшему отчуждению от подлинных исламских ценностей.
Dieser konservative Trend unterband die Versuche einer Verbindung mit den modernen Ideen der europäischen Aufklärung und stellte sie als weitere Entfremdung von den authentischen islamischen Werten dar.
пациент должен рисковать жизнью, прежде чем получить подлинное лекарство.
Der Patient riskiert dabei den Tod, bevor er eine echte Medizin erhält.
Миру нужна подлинная ответственность, а не пустые слова о ней.
Die Welt braucht echte Rechenschaftspflicht, keine leeren Worte, für die niemand einsteht.
Это подлинное новшество без каких-либо похожих идей в прошлом.
Es handelt sich vielmehr um eine echte Innovation ohne Präzedenzfall.
Подлинный немец не переносит французов, но охотно пользует их вина.
Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern.
Мир не может ожидать подлинного лидерства в этом вопросе от Ромни.
Die Welt kann in dieser Frage von Romney keine echte Führung erwarten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité