Exemples d'utilisation de "Причина" en russe avec la traduction "anlass"

<>
Тем не менее, есть причина для оптимизма. Dennoch gibt es Anlass für Optimismus.
И все же есть причина для надежды. Und doch gibt es berechtigten Anlass zur Hoffnung.
С сентября 2001 причина для беспокойства поразительно выросла. Seit September 2001 gibt es deutlich mehr Anlass zur Besorgnis.
Если прошлое является индикатором ее будущих действий, то есть причина для большой тревоги. Wenn die Vergangenheit als Indikator ihrer zukünftigen Leistung herangezogen werden kann, besteht Anlass zu tiefer Besorgnis.
Затем, в 2004 году, с началом переговоров о вступлении в ЕС, у Турции появилась вполне основательная причина объяснить Азербайджану, почему ей необходимы более хорошие отношения с Арменией. 2004, als die EU-Beitrittsverhandlungen begannen, hatte die Türkei einen Anlass, Aserbaidschan zu erklären, warum die Beziehungen mit Armenien unvermeidlich waren.
Вначале для надежды были причины. Zunächst gab es Anlass zur Hoffnung:
Здесь также имеются серьезные причины для беспокойства. Auch diesbezüglich besteht ernsthaft Anlass zur Sorge.
Думаю, и вы увидите, что есть причины для оптимизма. Und ich glaube, dass es - Sie werden das verstehen - Anlass zu Optimismus gibt.
Тем не менее, алмазы были причиной ужасных убийств, а также широко распространенных изнасилований и ампутаций. Dennoch waren Diamanten Anlass für grausame Morde, haben massenhaft Vergewaltigungen und Amputationen nach sich gezogen.
Шаг к нормализации спрэдов процентных ставок (которые количественное смягчение сделало преувеличенно низкими) не должен быть причиной для паники. Ein Schritt in Richtung einer Normalisierung der Risikoaufschläge bei den Zinsen - die die quantitative Lockerung übertrieben niedrig hat werden lassen - sollte kein Anlass zur Panik sein.
Весь мир заинтересован в том, чтобы помешать разногласиям между Тайванем и Китаем стать причиной военной конфронтации между США и Китаем. Die ganze Welt hat ein gemeinsames Interesse daran zu verhindern, dass Unstimmigkeiten zwischen Taiwan und China Anlass für militärische Auseinandersetzungen zwischen den USA und China geben.
Германия, в частности, чувствует, что у нее нет причин делить свое представительство в МВФ с другими, более слабыми в финансовом отношении членами еврозоны. Deutschland insbesondere sieht keinen Anlass, seine IWF-Vertretung mit anderen, fiskalisch schwächeren Mitgliedern der Eurozone zu teilen.
Оно считается непосредственной причиной резкого скачка в продажах генераторных установок и даже в отсутствии на религиозных церемониях, которые совпадают с его временем вещания. Sie gilt als unmittelbarer Anlass für den steilen Anstieg der Verkaufszahlen von Generatoren und selbst für die Abwesenheit von religiösen Veranstaltungen, die mit ihrer Ausstrahlungszeit zusammenfallen.
Кризис должен дать толчок в первую очередь к разработке стратегий на будущее, а не только к поискам ошибок и причин их возникновения в прошлом. Eine Krise sollte in erster Linie dazu anregen, Strategien für die Zukunft zu entwickeln, und nicht nur ein Anlass sein, Fehler und ihre Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren.
Кризис должен был бы побудить не только обнаружить ошибки и причины в прошлом, но также дать стимул, в первую очередь, к разработке будущих стратегий. Eine Krise sollte nicht nur dazu anregen, die Fehler und Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren, sondern in erster Linie Anlass geben, künftige Strategien zu entwickeln.
Кризис должен не только дать толчок к поискам ошибок и причин его возникновения в прошлом, но в первую очередь дать стимул к разработке будущих стратегий. Eine Krise sollte nicht nur dazu anregen, die Fehler und Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren, sondern in erster Linie Anlass geben, künftige Strategien zu entwickeln.
Так как политическая поддержка данных изменений еще слаба, имеется риск, что оппоненты могут использовать скандалы с Parmalat, Enron, Vivendi и другие как причину, чтобы повернуть процесс вспять. Die politische Unterstützung für diese Veränderungen steht noch auf wackeligen Beinen und deshalb besteht das Risiko, dass ihre Gegner Parmalat, Enron, Vivendi und andere Fälle zum Anlass nehmen könnten, diesen Prozess umzukehren.
Действительно, даже президент Южной Африки Табо Мбеки, который, несмотря на возмущение со стороны многих граждан Южной Африки, поддерживает Мугабе, вынужден был назвать это насилие "причиной для серьезного беспокойства". Tatsächlich fühlte sich sogar der südafrikanische Präsident Thabo Mbeki, der Mugabe trotz eines Aufschreis vieler seiner Bürger unterstützt hat, dazu gezwungen, die Gewalt als "Anlass zu ernsthafter Besorgnis" zu bezeichnen.
Мы, венгры, и Центральная Европа в общем, ушли далеко с того неистового времени, однако прошедшие 20 лет также оставляют нам много причин для сомнений в пути, который мы выбрали. Wir Ungarn, und die Mitteleuropäer im Allgemeinen, sind seit jenen ungestümen Tagen weit gekommen, aber die letzten 20 Jahre haben uns auch einigen Anlass gegeben, den eingeschlagenen Weg in Frage zu stellen.
Несмотря на эту розовую картину, Китай может стать причиной крупнейшего трансатлантического конфликта, если европейцы осуществят свое намерение снять эмбарго на экспорт оружия, действующее со времени событий на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. Trotz dieses rosigen Bildes könnte China zum Anlass eines bedeutenden transatlantischen Streits werden, falls die Europäer ihre Absicht umsetzen, das seit dem Massaker auf dem Platz des himmlischen Friedens 1989 bestehende Waffenembargo aufzuheben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !