Exemples d'utilisation de "Причины" en russe avec la traduction "ursache"
Этим были спровоцированы первые причины кризиса:
Damit waren die ersten Ursachen der Krise in die Welt gesetzt:
Многие финансовые эксперты диагностировали причины кризиса.
Viele Finanzexperten haben die Ursachen der Krise diagnostiziert.
Причины нарушения курса можно найти по обе стороны.
Ursachen für eine Fehlbewertung können auf beiden Seiten gefunden werden.
Глубинные причины носят политический, религиозный и персональный характер.
Die Ursachen sind politisch, religiös und persönlich.
Конечно, мы все знаем примерные причины экономического кризиса:
Natürlich kennen wir alle die unmittelbaren Ursachen einer Wirtschaftskrise:
У других ограничений свободы слова менее давние причины.
Die Ursachen für andere Einschränkungen der Meinungsfreiheit sind jüngeren Datums.
Следует признать сложность проблемы определения причины и воздействия.
Man muss die Schwierigkeiten bei der Bestimmung von Ursache und Wirkung anerkennen.
Любая попытка понять причины этого улучшения, скорее всего, окажется бесполезной.
Jede fundierte Analyse der Ursachen dieses Wandels könnte sich jedoch als trügerisch herausstellen.
Но существовали и более глубокие причины, приведшие к развалу Советского Союза.
Aber es gab auch tiefer gehende Ursachen für den Niedergang der Sowjetunion.
Причины первой мировой войны долго оставались непонятными для общественности и историков.
Die Ursachen des Ersten Weltkriegs haben die Öffentlichkeit und die Geschichtsforscher lange Zeit verwirrt.
В большинстве объяснений такого роста уличных банд подчеркиваются две основные причины:
Die Erklärungen für das Wachstum dieser Banden konzentrieren sich meist auf zwei Ursachen:
Однако, глубокие причины некоторых из этих конфликтов могут оказаться гораздо более традиционными.
Die tieferen Ursachen mancher dieser Konflikte könnten aber durchaus traditioneller Natur sein.
Модные тенденции в диагностике отражают доминирующие взгляды на причины возникновения психических расстройств.
Welche Diagnose gestellt wird, spiegelt die gerade vorherrschende Meinung über die Ursachen psychischer Erkrankungen wider.
Ну, оказывается, что основные причины это неисправные и неправильно использованные приборы и электропроводка.
Es stellt sich heraus, das die wichtigsten Ursachen fehlerhafte und falsch eingesetzte Geräte und elektrische Verdrahtung sind.
В течение нескольких дней меня мучило беспокойство, причины которого я не мог понять.
Einige Tage lang quälte mich eine Unruhe, deren Ursachen ich mir nicht erklären konnte.
И как мы можем определить ответственность и причины за пределами суда и закона?
Wie werden wir festsetzen, was die Verantwortung und die Ursachen sind, außerhalb von einem Gericht?
Я рассматриваю эти перепады, эти бумы инвестиций, как нечто имеющее структурные причины и последствия.
Ich sehe in diesen kräftigen Aufschwüngen Investitions-Aufschwünge, die strukturelle Ursachen und Auswirkungen haben.
Посредством трансформации политического ландшафта Ближнего Востока американские чиновники надеются подорвать коренные причины исламского экстремизма.
Durch diese Umgestaltung der politischen Landschaft im Nahen Osten, glauben amerikanische Staatsbeamte, würden sie den islamischen Extremismus an seinen Wurzeln und Ursachen treffen.
Названные причины, были "широко распределены между правительством, рабочими, промышленностью, международной политикой и политической стратегией".
Die genannten Ursachen waren "weit verteilt auf Regierung, Arbeitnehmer, Industrie, internationale Politik und Strategien".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité