Exemples d'utilisation de "Рожденные" en russe avec la traduction "gebären"

<>
В результате многие кампучийцы, рожденные после 1979 г., не понимают масштаба и тяжести злодеяний. Dies hat zur Folge, dass viele seit 1979 geborene Kambodschaner das Ausmaß und die Schwere der Gräueltaten nicht begreifen.
Дети, рожденные в течение следующих 20 лет, вступят во взрослую жизнь в уникальное время: Die in den nächsten 20 Jahren geborenen Säuglinge werden zu einem besonderen Zeitpunkt das Erwachsenenalter erreichen:
Рожденные бедными или в отдаленной деревне люди не должны страдать от отсутствия нормальной здравоохранительной системы. Nur weil jemand in Armut geboren wurde oder in einem abgelegenen Dorf lebt, sollte er nicht zu dem Elend verdammt sein, auf eine angemessene medizinische Versorgung verzichten zu müssen.
В 2005 году рожденные за границей иммигранты участвовали в образовании 25% технологических компаний за предшествующее десятилетие. Im Jahr 2005 waren im Ausland geborene Immigranten an 25 Prozent der Technologie-Firmengründungen des vorangegangenen Jahrzehnts beteiligt.
Дети иммигрантов, рожденные в Европе, чувствуют, что страна, в которой они выросли, не полностью принимает их, но они не чувствуют особых уз и с родной страной своих родителей. Die in Europa geborenen Kinder der Einwanderer fühlen sich in dem Land, wo sie aufwuchsen, nicht voll akzeptiert, aber auch zum Heimatland ihrer Eltern haben sie keine spezielle Bindung.
Рожденные в Европе "суперзвезды" работают и преподают в США, а не в Европе, по большинству научных дисциплин, а согласно исследованию, проведенному Жиллем Сент-Полом, именно суперзвезды способствуют росту и процветанию страны. In den meisten Forschungsdisziplinen arbeiten und lehren in Europa geborene "Superstars" lieber in den USA als in Europa, und laut einer Studie von Gilles Saint-Paul sind es vor allem die Superstars, die für ein Land Wachstum und Wohlstand generieren.
Оно теперь считает, что люди гаитянского происхождения, рожденные в Доминиканской Республике, не имеют права на доминиканскую национальность, потому что их родители или бабушка и дедушка, многие из которых постоянно проживали в стране в течение многих лет, если не десятилетий, находились в стране предположительно "транзитом". Mittlerweile betrachtet man in der Dominikanischen Republik geborene Personen haitianischer Herkunft als nicht berechtigt, die dominikanische Staatsbürgerschaft zu erwerben, weil deren Eltern oder Großeltern, von denen viele jahre-, wenn nicht jahrzehntelang im Land lebten, angeblich "auf der Durchreise" waren.
он подвергает страданиям рожающих женщин. Sie sind qualvoll zu gebären.
Таким образом, живущие рождают духов. Die Lebenden gebären die Geister.
Я рождён в Советском Союзе. Ich wurde in der Sowjetunion geboren.
Так была рождена система GPS. Und so wurde GPS geboren.
Саима не собирается рожать тебе сына". Saima wird dir keinen Jungen gebären."
Она была рождена в прошлом году. Sie wurde letztes Jahr geboren.
при рождении мы не выбираем родителей. wenn wir geboren werden, suchen wir uns unsere Eltern nicht aus.
Рождённому в горах горы не страшны. Den schreckt der Berg nicht, der darauf geboren.
она родила крошечную малышку Рани до срока. Sie hieß Sevitha und hatte gerade Rani, ein Frühchen, geboren.
Из-за шока она родила раньше времени. Wegen des Schocks gebar sie zu früh.
Я был рожден с какой-то болезнью. Ich wurde mit einer Art von Krankheit geboren.
Она не была моей до моего рождения. Er gehörte mir nicht, bevor ich geboren wurde.
Моя кошка, не переставая мурлыкать, родила четырех котят. Lachen Meine Katze gebar vier - sie schnurrte die ganze Zeit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !