Exemples d'utilisation de "Шансы" en russe avec la traduction "chance"
Каковы шансы принятия подобной схемы сегодня?
Welche Chancen bestehen heute für die Umsetzung eines derartigen Programms?
Поэтому шансы Лула не кажутся очень высокими.
Daher schauen Lulas Chancen nicht besonders rosig aus.
Шансы могут повыситься на 30%, а это немало.
Die Chancen können sich um dreißig Prozent erhöhen, und das ist eine Menge.
Но шансы на мягкую посадку уменьшаются с каждым днем.
Aber die Chancen auf eine weiche Landung verschlechtern sich mit jedem weiteren Tag.
Представляемая таким образом помощь имеет большие шансы стать приоритетной.
Wenn Hilfeleistung auf diese Weise dargestellt wird, erhöht sich die Chance, dass sie zur Priorität wird.
Однако непопулярность Ахмадинежада не обязательно снизит его шансы на переизбрание.
Doch untergräbt Ahmadinedschads Unbeliebtheit nicht zwangsläufig seine Chancen auf eine Wiederwahl.
Какие в действительности у нас шансы сдержать обещания, данные в 2000 году?
Welche Chance besteht nun wirklich, die im Jahr 2000 abgegebenen Versprechungen auch einzuhalten?
"Я знаю, каковы мои шансы, но я собираюсь и дальше искать информацию.
"Wissen Sie, ich weiss wie die Chancen stehen, aber ich werde nach mehr Informationen suchen.
Шансы на принятие имеет только такой демократический механизм, результаты которого заранее невозможно предсказать.
Lediglich ein demokratisches Instrument für die Lösung von Konflikten, das einen ungewissen Ausgang hat, hat eine Chance, von beiden Seiten akzeptiert zu werden.
Я верю, что шансы политического прорыва в нашем регионе никогда не были выше.
Ich glaube, dass die Chancen für einen politischen Durchbruch in unserer Region niemals besser standen.
Шансы на то, что Ду и ему подобные найдут помощь в Китае, очень малы;
Die Chance, dass Menschen wie Herr Du in China Hilfe finden, ist gering;
Хотя шансы на успех в 1991-2 годах были небольшими, Запад должен был рискнуть.
Obwohl die Chance auf einen Erfolg in den Jahren 1991-92 nicht groß waren, musste der Westen es auf einen Versuch ankommen lassen.
они стремятся обеспечить своим детям лучшие шансы, чем отпрыскам "корпуса впереди идущих" или "корпуса поденщиков".
sie sorgen dafür, dass ihre Kinder bessere Chancen genießen als die des "Pionierkorps" oder des "Haushaltshilfekorps".
Это согласуется с мнением психологов о том, как мы можем увеличить шансы сдержать свои обещания.
Das passt gut zu den Erkenntnissen von Psychologen, wie wir die Chancen vergrößern können, unsere Vorsätze auch einzuhalten.
Кроме того, шансы, что иракский Курдистан добьется своей независимости фактически или юридически как никогда высоки.
Darüber hinaus sind die Chancen, dass das irakische Kurdistan seine Unabhängigkeit, de facto oder de jure, erringen wird, größer als je zuvor.
Благодаря этому Олланд, как настоящий про-европейский лидер, имеет шансы на успех на международной арене.
In dieser Hinsicht hat Hollande die Chance, als wahrhaft pro-europäischer Staatschef auf internationaler Ebene zu reüssieren.
Не все они имели реалные шансы, но каждый из них имел поддержку определенной политической силы.
Nicht alle von ihnen hatte eine realistische Chance, aber jeder Einzelne besaß die Unterstützung einer spezifischen politischen Kraft.
Если удастся все это осуществить, то шансы на прогресс в выборах 2010 года будут намного больше.
Wenn das erreicht werden kann, bessern sich die Chancen auf einen Fortschritt im Vorfeld der Wahlen 2010.
Не женщины придумывают эти правила, однако они определяют нас и они ограничивают наши возможности и шансы.
Die Regel werden nicht von den Frauen gemacht, aber sie definieren uns, und sie bestimmen unsere Möglichkeiten und Chancen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité