Exemples d'utilisation de "аналогичным" en russe avec la traduction "ähnlich"
Другие развивающиеся рынки, скорее всего, последуют аналогичным курсом.
Andere Schwellenländer werden wahrscheinlich einen ähnlichen Weg einschlagen.
Будет ли тогда и Европейский парламент разделен аналогичным образом?
Und käme es im Europäischen Parlament zu einer ähnlichen Fragmentierung?
Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом.
Menschen und Nationalstaaten verhalten sich oftmals ähnlich.
Очень схожий разброс, по сравнению с аналогичным диапазоном уровней доверия.
Eine sehr ähnliche Verteilung über eine ähnliche Spanne von Vertrauensgraden.
Быстро развивающиеся страны Азии аналогичным образом отходят от чисто либеральной модели.
Die Schwellenländer Asiens weichen in ähnlicher Weise vom liberalen Modell in Reinkultur ab.
Аналогичным образом, в Индии 104 миллиона бедных семей и 107 миллионов "претендующих" семей.
Ähnlich ist die Situation in Indien mit 104 Millionen armen und 170 Millionen aufstrebenden Haushalten.
Аналогичным образом, США должны с пристрастием рассмотреть решение Кучмы направить войска в Ирак.
In ähnlicher Weise sollten die USA die Entscheidung Kutschmas, Truppen in den Irak zu senden mit Vorsicht genießen.
Экономический рост, движимый высокими ценами на товары, также подвержен внезапным остановкам по аналогичным причинам.
Ein von hohen Rohstoffpreisen angetriebenes Wachstum ist ebenfalls krisenanfällig, und zwar aus ähnlichen Gründen.
Многие европейские страны с развивающейся экономикой столкнулись с аналогичным "предсмертным" состоянием во время недавнего глобального кризиса.
Zahlreiche Schwellenländer Europas machten während der jüngsten globalen Krise ähnliche Nahtoderfahrungen.
Аналогичным образом люди склонны принимать значительные риски убытков, чтобы избежать определенных незначительных потерь, таких как выплата страховых взносов.
In ähnlicher Weise neigen die Menschen dazu, große Risiken einzugehen, nur um kleine, aber sichere Verluste - wie etwa Versicherungsprämien - zu vermeiden.
Длительное время существовавший канал связи Израиля с Египтом через военных исчез, и неизвестно, будет ли он заменен аналогичным каналом.
Israels traditioneller Kommunikationskanal mit Ägypten über das Militär besteht nicht mehr - und ob er durch einen anderen, ähnlichen Kanal ersetzt wird, ist noch unklar.
Аналогичным образом, кризис 2008-2009 годов привел к выдаче пакетов срочной финансовой помощи на Западе, которые также создали зомби.
Als Reaktion auf die Krise der Jahre 2008-2009 sind im Westen ähnliche Rettungsaktionen erfolgt, aus denen Zombies hervorgegangen sind.
Аналогичным образом, несмотря на то что в Великобритании есть большое количество выдающихся музыкантов, придворным из числа знаменитостей выбран Элтон Джон.
In ähnlicher Weise ist, obwohl Großbritannien viele herausragende Musiker hat, Elton John bei Hofe der Favorit.
Аналогичным образом в Великобритании бизнес Flight Centre в сфере досуга шел хорошо, в то время как корпоративные клиенты тратили меньше.
Ähnlich gut lief es für das Freizeitgeschäft von Flight Centre in Großbritannien, während auch hier die Geschäftskunden weniger ausgaben.
Аналогичным образом, поддерживаемые ООН и Организацией за безопасность и сотрудничество в Европе (ОБСЕ) попытки остановить насилие в Косово также потерпели неудачу:
Ähnliche Fehlschläge waren auch die von den Vereinten Nationen und der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) unterstützen Versuche, die serbische Gewalt im Kosovo zu beenden.
Сегодня экономисты страдают аналогичным образом от непрошеных призраков, когда задумываются о возвращении экономических болезней, которые уже давно считались похороненными и забытыми.
Heute plagen sich Ökonomen mit ähnlich unerwünschten Geistern in Form wiederkehrender Wirtschaftskrisen, von denen man annahm sie wären längst für immer von der Bildfläche verschwunden.
Аналогичным образом, предписания и постановления по предотвращению махинаций на рынке были обоснованными, потому что рассудительные агенты могут быть корыстолюбивыми, коррумпированными и даже преступниками.
In ähnlicher Weise ließen sich Regulierungs- und Vollzugsmaßnahmen zur Verhinderung von Marktmissbrauch rechtfertigen, da rational handelnde Akteure zugleich gierig, korrupt oder gar kriminell sein können.
Во Франции Жан-Мари Мессье был снят с поста в Vivendi International по аналогичным причинам, и династия Лагарде постаралась сохранить контроль в своих руках.
Aus ähnlichen Gründen wurde in Frankreich Vivendi Universal-Chef Jean-Marie Messier entlassen, womit die Lagardère-Dynastie wieder die Kontrolle über das Unternehmen erlangen wollte.
Другие страны ядра еврозоны, которые стремятся ограничить риски для своих налогоплательщиков, аналогичным образом дали понять, что "финансовая помощь" со стороны кредиторов - это путь в будущее.
Andere Kernländer der Eurozone haben in dem Wunsch, die Risiken für ihre Steuerzahler zu begrenzen, in ähnlicher Weise signalisiert, dass es künftig eine Beteiligung der Gläubiger geben müsse.
Некоторые центральные банки успокаивают нас, заверяя, что они будут более дисциплинированными, чем центральные банки в 1970-е годы, когда мир столкнулся с аналогичным резким скачком цен на товары.
Einige Zentralbanker erzählen uns, wir sollten uns keine Sorgen machen, da sie wesentlich disziplinierter sein werden als die Zentralbanken in den 1970er Jahren, als die Welt mit einer ähnlichen Erhöhung der Rohstoffpreise konfrontiert war.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité