Exemples d'utilisation de "аналогичных" en russe

<>
Япония и Корея объявили об аналогичных планах. Japan und Korea haben ähnliche Pläne angekündigt.
По словам Тани Плиберсек, правительство обсуждало с другими странами возможность принятия ими аналогичных законов об упаковке. Plibersek zufolge hat die Regierung Gespräche mit anderen Ländern geführt, die ähnliche Verpackungsgesetze erwägen.
Этот договор мог бы стать моделью для аналогичных соглашений с другими странами, входящими в Восточное партнерство ЕС. Der Vertrag könnte ein Modell für ähnliche Vereinbarungen mit anderen Ländern sein, die der Östlichen Partnerschaft der EU angehören.
По сути, политическая некорректность, которой окружены эти условия, свидетельствует об отсутствии аналогичных организационных принципов в современном глобализованном обществе. Tatsächlich spiegelt die Aura der politischen Unkorrektheit, die solche Begriffe umgibt, die Abwesenheit ähnlicher Organisationsprinzipien in den modernen globalisierten Gesellschaften wider.
Но, подобно тому как восстановление после Кобе мало изменило итоги первого потерянного десятилетия Японии, на этот раз тоже следует ожидать аналогичных результатов. Aber der Wiederaufbau nach Kobe trug wenig dazu bei, das erste von Japans verlorenen Jahrzehnten zu beenden und mit einer ähnlichen Entwicklung kann auch diesmal gerechnet werden.
Предоставление аналогичных гарантий и оказание помощи банкам происходит и в экономике других крупных стран (в Европе данную роль играет не ЕЦБ, а национальные правительства). Ähnliche Garantien und Bankenrettungspakete gab es auch in anderen großen Wirtschaftsnationen (nicht die EZB erfüllt diese Rolle für Europa, sondern die nationalen Regierungen).
Она не должна пересекать его, если хочет сохранить доверие к себе и возможность мирового сообщества для военного вмешательства в аналогичных, наносящих удар по совести, случаях. Sie darf sie nicht überschreiten, wenn sie ihre eigene Glaubwürdigkeit und die Interventionsmöglichkeit der Welt in Fällen bewahren will, die das Gewissen der Menschheit auf ähnliche Weise schockieren.
Таким образом, когда крупная финансовая фирма сталкивается с проблемами, требующими оказания помощи правительством, правительство должно быть готово защитить вкладчиков и аналогичных вкладчикам кредиторов, но не держателей облигаций. Wenn also eine große Finanzfirma in Schwierigkeiten gerät und Unterstützung vom Staat benötigt, sollte die Regierung ein Sicherheitsnetz für Einleger und Einlegern ähnliche Gläubiger auswerfen, aber nicht für Anleihegläubiger.
Защитники права на аборты с радостью встретили это решение, последнее в череде решений против аналогичных мер, говоря, что это даст врачам больше времени на получение больничных полномочий. Abtreibungsbefürworter begrüßten die Entscheidung, die jüngste in einer Reihe von Urteilen gegen ähnliche Maßnahmen und sagten, dass Ärzte so mehr Zeit gewännen, um Krankenhauseinweisungsrechte zu erlangen.
Но, хотя данные соображения являются весомым аргументом в пользу всеобъемлющей защиты вкладчиков и других аналогичных вкладчикам кредиторов при оказании помощи тому или иному финансовому учреждению, они не оправдывают распространение подобной защиты на держателей облигаций. Aber während diese Erwägungen eine Grundlage für einen vollständigen Schutz von Einlegern und (anderen) Einlegern ähnlichen Kreditgebern bilden, wenn das Finanzinstitut gerettet wird, rechtfertigen sie nicht die Ausweitung dieses Schutzes auf Anleihegläubiger.
Вопрос относительно личности преступников аналогичен. Eine ähnliche Frage stellt sich im Hinblick auf die Täter.
Аналогичные исследования мы проводим с ледяными кернами, Wir machen das gleiche mit Eiskernen.
Аналогичный подход может быть применен к странам. Ein analoger Mechanismus könnte für Länder umgesetzt werden.
Аналогично обстоит дело с инфраструктурой. Ähnlich ist Infrastruktur.
Совсем недавно аналогичная проблема угрожала помешать широкому применению вакцины против ВПЧ. In jüngerer Zeit gefährdete das gleiche Problem die Einführung von HPV-Impfstoffen.
И воспроизведи их с помощью процесса аналогичного сексу". Und zwar mit einer Methode des Rekombinierens, analog zur Fortpflanzung."
Этот график отражает аналогичную тенденцию. Diese Grafik dokumentiert einen sehr ähnlichen Trend.
репродуктивная генетика могла бы позволить им преследовать аналогичные цели еще до рождения. die Reprogenetik könnte ihnen erlauben, die gleichen Ziele schon vor der Geburt anzugehen.
Требование палестинцев о предоставлении им права на возвращение имеет аналогичное значение. Die Forderung der Palästinenser nach dem Recht auf Rückkehr hat eine analoge Bedeutung.
Однако, ВСВС применяет аналогичную стратегию: Allerdings wendet der Oberste Militärrat eine ähnliche Strategie an:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !