Beispiele für die Verwendung von "благополучии" im Russischen
Хотя ни одну из этих крайностей в принятии решений мы бы не посоветовали людям, думая о их будущем финансовом благополучии.
Keine dieser extremen Entscheidungen, gehört zu den Entscheidungen, die jemand von Menschen empfehlen würde, wenn uns ihr zukünftiges finanzielles Wohlergehen wichtig ist.
Германия остается важной для сплочения двух международных учреждений, которые будут продолжать убеждать в своем благополучии, Европейского Союза и Северо-Атлантического Союза.
Deutschland ist von zentraler Bedeutung für den Zusammenhalt der beiden internationalen Institutionen, von denen sein Wohl auch weiterhin abhängt - der Europäischen Union und dem transatlantischen Bündnis.
Законы шариата в том виде, в котором они практикуются сегодня в Нигерии, совершенно не заботятся о благополучии и улучшении положения женщин.
Das Sharia-Gesetz, so wie es heute in Nigeria angewandt wird, geht auf das Wohlergehen der Frauen nicht ein.
Очень непросто думать однозначно о благополучии, и, я надеюсь, что донес до вас, насколько это сложно.
Es ist sehr schwierig, klar über Wohlbefinden nachzudenken, und ich hoffe, ich habe Ihnen einen Eindruck davon vermittelt, wie schwierig es ist.
Действительно, создатель системы национальных счетов, Саймон Кузнец, в 1930х годах сказал, что "о благополучии нации едва ли можно судить по уровню национального дохода".
Tatsächlich sagte der Architekt unserer volkswirtschaftlichen Gesamtrechnung, Simon Kuznets, in den 1930ern, dass "das Wohl einer Nation schwerlich an ihrem nationalen Einkommen erschlossen werden kann."
Что касается жизней мирных граждан Газы, то Хамас (как и Ясир Арафат) вновь показал, что больше заботится об идее Палестины, чем о благополучии палестинцев.
Im Hinblick auf die Bewohner des Gazastreifens hat die Hamas - ebenso wie Jassir Arafat - wieder einmal gezeigt, dass ihr die Sache Palästinas mehr am Herzen liegt als das Wohlergehen der Palästinenser.
Те, кто действительно заботятся о благополучии палестинцев, должны направить свою критику на лидеров этих людей и искать способы защитить права человека в секторе Газа.
Diejenigen, denen das Wohl der Palästinenser wirklich am Herzen liegt, sollten ihre Kritik an die Führer dieses Volkes richten und sich bemühen, die Menschenrechte der Palästinenser im Gazastreifen zu schützen.
Благополучие человека зависит от их интеграции.
Von ihrer Zusammenführung hängt das Wohlergehen der Menschheit ab.
Наша жизнь связана с благополучием нашей планеты.
Unser Leben ist so sehr an das Wohlbefinden unseres Planeten gebunden.
Его собственное физическое или нравственное благополучие не является достаточным основанием.
Das eigene Wohl, sei es das physische oder das moralische, ist keine genügende Rechtfertigung.
"Валовую национальную удовлетворенность", вернее - показатель экономического благополучия.
in Bruttosozialzufriedenheit - der aussagekräftigere Index ökonomischen Wohlergehens.
Благополучие жителей нашего города важнее, чем чьи-то личные амбиции.
Das Wohlbefinden der Einwohner unserer Stadt ist wichtiger als jemandes persönliche Ambitionen.
И мы уже давно понимаем, что это не эталон благополучия народов.
Und wir wissen schon lange, dass das keine gute Maßeinheit ist, um das Wohl einer Nation zu messen.
Бутан создал первичный экспорт новой мировой валюты благополучия.
Bhutan hat den ultimativen Exportartikel geschaffen, eine neue globale Währung des Wohlergehens.
И суть в том, что нам нужно продолжать увеличивать благополучие.
Und der Punkt ist, dass wir weiterhin das Wohlbefinden verbessern müssen.
Отсутствие трудовых норм в одной части мира подрывает социальное благополучие рабочих в других частях.
Das Fehlen von Arbeitsstandards im einen Teil der Welt unterminiert das soziale Wohl der Arbeiter in anderen Teilen der Welt.
"Кто лучше меня знает, что мне нужно для моего благополучия?"
"Wer ist besser geeignet als ich selbst, um über Fragen meines persönlichen Wohlergehens zu entscheiden?"
Ещё нам нужны петли позитивной обратной связи для роста благополучия
Und wir brauchen positive Rückmeldungen, um das Wohlbefinden zu steigern.
Права на интеллектуальную собственность - это правила, которые создаем мы - и предполагается, что они должны улучшать социальное благополучие.
Geistige Eigentumsrechte sind Regeln, die wir erschaffen - und die eigentlich dem sozialen Wohl dienen sollen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung