Exemples d'utilisation de "быть очевидным" en russe

<>
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП. Es sollte offensichtlich sein, dass man dies nicht auf eine einzige Zahl, das BIP, verengen kann.
Беда, последовавшая за крахом банка Lehman Brothers, могла бы быть очевидным основанием. Die Notlage nach dem Scheitern von Lehman Brothers wäre ein offensichtlicher Einsatzfall gewesen.
Некоторые ограничения являются очевидным наследием прошлого, но, тем не менее, должны быть пересмотрены. Manche Einschränkungen sind verständliche Relikte aus der Vergangenheit, die aber trotzdem überprüft werden sollten.
Подумайте о художниках не как о поставщиках содержания, хотя они могут быть великолепны в этой роли, но, опять-таки, как о катализаторах. Denkt über Künstler nicht als Inhaltgeber, obwohl sie darin brillant sein können, sondern, wieder, als echte Katalysatoren.
Для меня это казалось таким очевидным. Es schien mir so naheliegend.
Я очень, очень рад быть среди одних из самых - Ich freue mich, heute unter einigen der.
У них у всех вирус один и тот же, но различный настолько, становится очевидным, что они попали в организм пациентов независимо друг от друга. Sie alle haben dasselbe Virus, aber es ist jedes Mal verschieden genug, dass wir vermuten können, dass es unabhängig voneinander erworben wurde.
И они обычно решают, что все эти люди должны быть в одном месте, чтобы выполнять эту работу. Normalerweise beschließen sie, dass all diese Leute an einem Ort zusammenkommen müssen, um diese Arbeit zu verrichten.
Понятие длины береговой линии, кажущееся столь очевидным оттого, что оно часто приводится, на самом деле абсолютно ошибочно: Die Begrifflichkeit der "Länge der Küstenlinie", welche so selbstverständliche erscheinen mag entpuppt sich im Endeffekt als völliger Trugschluss:
"Ты поможешь быть их отцом?" "Wirst Du helfen ihnen ein Vati zu sein?"
Так вот, это важно, потому что, вспомним, в момент, когда студент вставал, для всех становилось очевидным, что каждый может обмануть и уйти, поскольку экспериментатор сказал: als der Student aufstand, machte das jedem klar, daß man für diesen Betrug keinen Ärger bekommt:
Эта идея должна в нас быть, у самых корней. Was, wenn Sie so wollen, in unseren Wurzeln bestehen muss.
Наконец, думаю, очевидным, по крайней мере для тех, кто путешествовал в дальние уголки планеты, является то, что они вовсе не дальние. Und letztendlich, glaube ich, ist es ziemlich offensichtlich, zumindest für diejenigen von uns, die zu diesen entfernten Zielen der Erde gereist sind, zu erkennen, dass sie überhaupt nicht entfernt sind.
А через три года он может быть использован для строительства зданий вроде этого. Und drei Jahre später kann ihn ernten, um Gebäude wie dieses zu bauen.
Очевидным решением является создание крупных защищенных районов, подобных Чагосу. Die triviale Lösung ist die Errichtung riesengroßer Schutzgebiete wie das Chagos-Archipel.
Ваши могут быть голубыми или серыми. Sie mögen blaue oder graue haben.
Это значит - подвергнуть сомнению то, что не требовало доказательств, то, что считается очевидным. Man muss dafür Dinge, die wir als selbstverständlich hinnehmen, infrage stellen, Dinge, die wir für offensichtlich halten.
Так вот что значит - быть ребенком? Wie ist es also, ein Baby zu sein?
Очевидным образом, налицо крупнейший кризис, Ich meine, natürlich gibt es eine große Klimakrise.
Через год шагов может быть на два больше. In einem Jahr könnten es zwei weitere Schritte sein.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !