Exemples d'utilisation de "в наше время" en russe
Использовать карандаш в наше время кажется странным.
Heutzutage mit Bleistiften abzustimmen ist unglaublich.
В наше время Казахстан считается новым геополитическим игроком.
Heute nehmen die meisten Leute Kasachstan als einen aufstrebenden geopolitischen Akteur wahr.
Никакой другой глава государства в наше время не наслаждается такой большой властью.
Gegenwärtig ist kein anderes Staatsoberhaupt auf der Welt mit so vielen Machtbefugnissen ausgestattet wie er.
И, кстати, не только взрослые в наше время перерабатывают.
Aber heutzutage gibt es nicht nur überarbeitete Erwachsene, nicht wahr?
Но в наше время, Хиджаззская ж/д лежит в клочьях, руинах.
Heute ist die Hedschas Eisenbahn zerstört, eine Ruine.
Что вообще понимается под словом "общественное" в наше время?
Was bedeutet das Wort "öffentlich" heutzutage überhaupt?
Итак, каждая светодиодная лампа, которую производят в наше время, дает синий свет.
Jede LED, die heute hergestellt wird, strahlt blaues Licht aus.
"В наше время даже мгновенное удовольствие забирает слишком много времени!"
"Heutzutage dauert selbst sofortige Befriedigung zu lange."
Построить социализм в отдельной стране в наше время невозможно, поскольку экономика всех государств Европы стала взаимозависима.
In einem einzelnen Land den Sozialismus einzuführen, ist heute unmöglich, da inzwischen alle europäischen Volkswirtschaften miteinander verknüpft sind.
Так что, как видите, даже секс в наше время - по секундомеру.
Wie Sie sehen, selbst beim Sex wird heutzutage die Zeit gestoppt.
Сегодня я верю в то, что мы, как мировое сообщество, если договоримся, можем объединиться и покончить с пытками как инструментом дознания в наше время.
Ich glaube, dass es heute möglich ist für uns, als globale Gemeinschaft, wenn wir uns entscheiden, zusammen zu kommen und Folter als Ermittlungsmethode zu unseren Lebzeiten abzuschaffen.
Меня беспокоило то, что в наше время многих людей больше не увековечивают на портретах,
Es fing damit an, dass ich besorgt feststellte, dass heutzutage viele Menschen nicht mehr portraitiert werden.
Европа в наше время расширилась и стала другой, в сравнении с той Европой, какой она была в 1999 году, когда Турция получила приглашение начать процесс вступления.
Europa ist heute größer und anders als im Jahr 1999, als man die Türkei zur Eröffnung der Beitrittsverhandlungen einlud.
В наше время пахта - это, по сути, молоко с низким содержанием жира или обезжиренное.
Heutzutage ist die Buttermilch, die man kauft, eigentlich fettreduzierte oder fettfreie Milch.
Но последние исследования показали, что данный источник новаторства стремительно иссякает (в наше время производительность американского научного сотрудника может быть менее 15% производительности такого же научного сотрудника 1950 года).
Aber neue Studien haben gezeigt, dass diese Innovationsquelle schnell zurückgeht (die Produktivität eines amerikanischen Forschers kann heute weniger als 15% eines ähnlichen Forschers des Jahres 1950 betragen).
В наше время судебные процессы по делам самых безнравственных правителей в мире стали фарсом.
Heutzutage sind die Gerichtsverfahren gegen die verworfensten politischen Führer unserer Welt zur Farce verkommen.
Это совместное воздействие будет негативно отражаться на сообществах в течение жизни многих поколений, а в наше время отбивает всякое желание делать инвестиции в те районы, где распространено это заболевание.
Dieser zweifache Schaden wird die Gesellschaften über Generationen hinweg zurückwerfen und potenzielle Investoren werden schon heute abgeschreckt.
В наше время этнические конфликты и этнический терроризм, как крайняя степень их проявления, представляют явную угрозу миру во всем мире.
Ethnische Konflikte und in extremen Fällen ethnischer Terrorismus sind heutzutage eine klare und gegenwärtige Bedrohung für den Weltfrieden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité