Exemples d'utilisation de "в особенности" en russe

<>
В особенности, идеи Вашингтонского Консенсуса кажутся безвозвратными; Insbesondere die Einstellung zum Washington Consensus scheint unwiederbringlich;
В особенности сейчас, нанотехнология, одна из форм информационной технологии, применяется в солнечных панелях. Zumal wir inzwischen Nanotechnologie anwenden, eine Form von Informationstechnologie für Solarkollektoren.
Мир, и Европа в особенности, будет наблюдать за вторым туром еще внимательнее, чем за первым. Die Welt und Europa im Besonderen werden diesen zweiten Wahlgang sogar noch aufmerksamer verfolgen als den ersten.
Африканцы и жители Индии, как обычно, представители Южной Америки и Восточной Европы в особенности имеются в нашем прейскуранте. Afrikaner und Inder, wie gewohnt, Südamerikaner und insbesonders Osteuropäer sind auf der Einkaufsliste.
И очень мало затрагивался вопрос о продвижении частных институтов, занимающихся проблемами управления рисками, в особенности страховых. Kaum Diskussionen gab es dagegen über die Förderung privater Institutionen für das Risikomanagement, namentlich der Versicherungen.
Запад, в особенности США, могли предотвратить эту войну. Der Westen, insbesondere die Vereinigten Staaten, hätten diesen Krieg verhindern können.
Индия испытывает уверенность в себе, в особенности подкрепленную растущей ролью страны в мире высоких технологий и десятилетними успешными реформами. Indien hat an Selbstvertrauen gewonnen, zumal mit Blick auf seine wachsende Rolle in der Welt der Hochtechnologie und auf das zurückliegende Jahrzehnt erfolgreicher Reformen.
Европейский закон о конкуренции в особенности позволяет высокопоставленным чиновникам вмешиваться по своему усмотрению, увеличивая неуверенность и подрывая создание богатства и благосостояние потребителей. Das europäische Wettbewerbsrecht im Besonderen erlaubt es der Politik, nach Belieben zu intervenieren - was die Unsicherheit erhöht und so die Wohlstandsbildung stört und das Wohl der Verbraucher schädigt.
В особенности, она видела мультфильмы про лягушонка Кермита Und insbesondere sah sie Cartoons mit Kermit dem Frosch.
в особенности динамикой внешних стимулов и стимулов внутренних. Insbesondere das Kräftespiel von extrinsischen Motivatoren und intrinsischen Motivatoren.
Некоторые страны, в особенности Нигерия, пытаются осуществить эти уроки. Einige Länder, insbesondere Nigeria, versuchen, diese Lehren umzusetzen.
В особенности это касается денег, у которых есть две цены. Das gilt insbesondere für Geld, das zwei Preise hat.
Католическо-еврейский диалог в особенности был при нем в хороших руках. Insbesondere der katholisch-jüdische Dialog war bei ihm gut aufgehoben.
Это в особенности относится к истории экономического роста в странах Азии. Das ist insbesondere für die Wachstumsgeschichte Asiens von Bedeutung.
Никто не хочет, чтобы ненасильственные нарушители - в особенности ветераны - оказывались в тюрьме. Niemand wollte nicht-gewalttätige Straftäter - und insbesondere nicht-gewalttätige Straftäter, die obendrein noch Veteranen waren - ins Gefängnis stecken.
В особенности для американцев это было тотемной эмблемой победы в холодной войне. Insbesondere für die Amerikaner war es das mythisch überhöhte Emblem des Sieges im Kalten Krieg.
Все данные события сейчас заметны в еврозоне, в особенности в ее периферийных странах. Alle diese Entwicklungen sind jetzt in der Eurozone erkennbar, insbesondere in ihren Peripherieländern.
"Большая восьмёрка" совершенно не справилась с данной целью, в особенности в отношении Африки. Die G8 haben dieses Ziel deutlich verfehlt, insbesondere was Afrika abgeht.
Многие, в особенности в США, покинули данный мир, чтобы начать свой собственный бизнес. Insbesondere in den USA haben viele diese Welt verlassen, um ihr eigenes Unternehmen zu gründen.
Великобритания внесла большой положительный вклад в развитие Европы, в особенности в отношении единого рынка. Großbritannien hat bedeutende positive Beiträge zur europäischen Entwicklung geleistet, insbesondere in Bezug auf den Binnenmarkt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !