Ejemplos del uso de "namentlich" en alemán

<>
Kaum Diskussionen gab es dagegen über die Förderung privater Institutionen für das Risikomanagement, namentlich der Versicherungen. И очень мало затрагивался вопрос о продвижении частных институтов, занимающихся проблемами управления рисками, в особенности страховых.
Das wären gute Neuigkeiten für die anderen ostasiatischen Volkswirtschaften - namentlich Japan, Korea und Taiwan. Это будет хорошей новостью для других экономик Восточной Азии - а именно Японии, Кореи и Тайваня.
Doch sind die weniger vertrauten Wirkungen der globalen Erwärmung - namentlich, ernsthafte medizinische Störungen des Menschen - kaum weniger beunruhigend. Но менее общеизвестные последствия глобального потепления - а именно, серьёзные заболевания людей - вызывают ничуть не меньшее беспокойство.
Das betrifft jedoch namentlich die Unfälle mit größerer Anzahl von Beteiligen, wo einem eine kontinuierliche FPS sowieso nichts nützt. Это особенно касается происшествий с большим количеством участников, где хорошая запись тоже вам не особенно бы помогла.
Was Werte angeht - namentlich jene Romneys und seines Kandidaten für das Amt des Vizepräsidenten, Paul Ryan - sieht es nicht viel besser aus. С точки зрения ценностей - а именно, ценностей Ромни и его напарника Пола Райана - дела не намного лучше.
"Big Blue" (wie IBM auch genannt wird) erlaubte es anderen Gesellschaften (namentlich der noch in den Kinderschuhen steckenden Firma Microsoft), seine Software zu entwickeln. "Биг-Блю" (как прозвали IBM) позволила другим компаниям (и особенно зарождающейся компании Microsoft) развивать своё программное обеспечение.
Ein Verkaufsberater eines Waffenladens, der nicht namentlich genannt werden will, versichert, dass Waffen, die bei illegalen Ausgrabungen gefunden werden, schon lange niemand mehr kauft, da sie veraltet sind. Продавец-консультант одного из оружейных магазинов, попросивший не называть его фамилию, уверяет, что оружие, найденное черными копателями, уже давно никто не покупает - слишком старо.
Die Fed schafft in vorsätzlicher und heimtückischer Weise Verzerrungen innerhalb des Anreizsystems - namentlich der Signale, die vom Preis des Geldes ausgehen -, was zu Fehlinvestitionen (und, wenn die öffentlichen Schulden monetarisiert werden, zu Inflation) führt. ФРС намеренно и коварно искажает системные стимулы - в частности, сигналы от стоимости денег - что приводит к неправильным инвестициям (и, когда государственный долг превращается в деньги, инфляции).
Die Gepflogenheit, Anklägerinnen in Vergewaltigungsfällen nicht namentlich zu nennen, ist ein Relikt aus viktorianischen Zeiten, als Vergewaltigung und andere Sexualverbrechen auf eine Art und Weise zur Anzeige gebracht und kodifiziert wurden, die in unserem eigenen Zeitalter als Vorbild dient. Традиция не называть обвинителей в изнасиловании является пережитком викторианской эпохи, когда изнасилование и другие сексуальные преступления кодифицировались и о них сообщалось таким образом, который сохранился до наших дней.
Laut Jonathan Martin, nationalpolitischer Korrespondent der Times, zeichnet das Buch gründlich die Geschichte der Bemühungen führender Mitarbeiter der Kampagne und des Weißen Hauses nach, namentlich des früheren White House Chief of Staff Bill Daley, zu messen, welchen Effekt es auf die Umfragewerte habe, die ehemalige Außenministerin Clinton gegen den Vizepräsidenten zu tauschen. По сообщению политического обозревателя The Times Джонатана Мартина, книга дает подробное описание попытки высокопоставленных чиновников предвыборного штаба и Белого дома, а именно бывшего главы администрации Белого дома Билла Дэйли, оценить, какой эффект окажет на голосование назначение бывшего госсекретаря Клинтон вице-президентом.
Ich bin hier um Ihnen zu erzählen, dass viele, viele Muslime glauben - sogar die überwiegende Mehrheit glaubt - ich würde sogar soweit gehen zu sagen, dass viele Muslime in Saudi Arabien glauben, dass die Kernwerte des Islam, namentlich die Anerkennung von Gottes Herrschaft und grundsätzliche menschliche Gleichheit vor Gott, selbst mit Freiheit, Gleichheit und politischer Wahlfreiheit vereinbar sind. Я хочу сказать вам, что очень многие мусульмане верят на самом деле, их большинство, я даже готов сказать что многие мусульмане в Саудовской Аравии верят, что основные ценности ислама а именно, признание могущества Бога и равенство всех людей перед Богом, совместимы со свободой, равенством и правом политического выбора.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.