Exemples d'utilisation de "в целом" en russe

<>
В целом, положение не является безнадёжным. Im Großen und Ganzen ist die Lage nicht hoffnungslos.
Вот как выглядит картина в целом. Hier ist eine Übersicht.
Данная стратегия в целом оказалась успешной. Diese Strategie ist im Wesentlichen aufgegangen.
В целом, результата это не дало. Im Großen und Ganzen hat das nicht funktioniert.
Я бы боялся науки в целом. Ich würde die Wissenschaft an sich, wenn ich sie korrekt verstehen würde, fürchten.
Здоровые популяции птиц, увеличение биоразнообразия в целом. Gesunde Teilpopulationen von Vögeln, generell eine größere Artenvielfalt.
В целом, однако, развитие процесса соответствует ожиданиям. Die Dynamik freilich verläuft so ziemlich wie erwartet.
И в целом, я доволен своим успехом. Und im Großen und Ganzen ein Erfolg.
Но в целом, вот что мы имеем. Aber im Prinzip ist das alles, was wir haben.
И это совсем нетипично для Вселенной в целом. und in welche Richtung wir auch schauen, wir sehen eine Wand und chemische Ausblühungen - - und das ist für das Universum überhaupt nicht typisch.
Европа в целом находится в неплохой финансовой форме; Europa als Ganzem geht es fiskalpolitisch nicht schlecht;
и даже лучше чем для неандертальцев в целом, Sogar noch genauer, als die DNA der Neanderthaler.
Расширяются границы человеческих знаний в целом ряде областей. Wir sind dabei, eine Vielzahl von Möglichkeiten zu entdecken, die Grenzen unseres Wissens zu erweitern.
Давайте ещё раз взглянем на проблему в целом. Gehen wir nochmal einen Schritt zurück.
Человеческому роду, в целом, свойственно ошибаться - хорошо, отлично. Die menschliche Spezies ist grundsätzlich fehlbar - so weit, so gut.
В целом, это ни к чему не привело. Es hat im Großen und Ganzen nicht funktioniert.
Они могут отследить ход обучения в целом округе. So können sie sie wirklich beobachten während sie durch den ganzen Bezirk gehen.
В целом, отношение людей к работе сильно изменилось. Es hat das Verständnis der Beziehung zwischen dem Arbeiter und sein Handwerk enorm verändert.
В целом, это возможно сделать в больших масштабах. Alles in allem ist es möglich, das im großen Rahmen zu machen.
Это принятие лучших решений для общества в целом. Es geht darum, die besten Entscheidungen für die Gemeinschaft als Ganze zu treffen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !