Sentence examples of "в целом" in Russian with translation "insgesamt"

<>
Палестина в целом стала ещё более радикальной. Die Palästinenser insgesamt wurden noch weiter radikalisiert.
В целом, однако, результат далек от нулевого. Insgesamt jedoch ist das Ergebnis bei weitem nicht gleich null.
Но армия в целом - не противник демократии. Doch die Armee insgesamt ist nicht antidemokratisch eingestellt.
В целом, существует два конфликтующих образа ислама: Insgesamt gibt es zwei einander widersprechende Bilder des Islam:
Но в целом, на земле это не распространено. Aber insgesamt ist es auf dem Land ziemlich selten.
В целом, похоже, что макроэкономическая ортодоксальность пускает корни. Insgesamt scheint die makroökonomische Orthodoxie Fuß zu fassen.
В целом, перспективы посткризисной международной банковской системы оказались положительными. Insgesamt sind die Aussichten für das internationale Bankgeschäft nach der Krise grundsätzlich wieder positiv.
В целом, общий уровень доверия Европейскому Союзу не высок: Insgesamt ist das Vertrauen in die Europäische Union nicht allzu hoch:
В целом, тем не менее, общественность, казалось, поддерживала это решение. Insgesamt schien die Öffentlichkeit jedoch hinter der Entscheidung zu stehen.
Репутация же Европейского парламента, в целом, несколько выше, нежели ЕС: Im Gegensatz dazu genießt das Europäische Parlament höheres Ansehen als die EU insgesamt:
В целом, финансовая интеграция значительно содействовала экономическому росту Восточной Европы. Insgesamt hat die Finanzmarktintegration einen großen Beitrag zum Wirtschaftswachstum in Osteuropa geleistet.
Новые более мощные машины делают жизнь человечества в целом лучше. Mit neuen starken Computern wird es der Menschheit insgesamt besser gehen.
Говорит ли это нам о будущем всей Европы в целом? Sagt uns dies etwas über die Zukunft von Europa insgesamt?
Амстердам - Малым демократическим странам Западной Европы в целом очень повезло. AMSTERDAM - Die kleinen Demokratien Westeuropas haben insgesamt betrachtet außergewöhnliches Glück.
В целом, потребители увеличивают свои расходы в большинстве розничных категорий. Insgesamt geben die Verbraucher in den meisten Einzelhandelsbereichen mehr aus.
Однако в целом процесс утверждения можно скорее назвать непоследовательным, чем научным. Aber insgesamt war der Auswahlprozess eher unberechenbar als wissenschaftlich.
В целом, я считаю, что был прав, выступая против войны в Косово. Insgesamt glaube ich, dass ich damals mit meiner Gegnerschaft zum Krieg im Kosovo recht hatte.
В целом, затраты для экономики составили бы феноменальные 28 триллионов долларов в год. Insgesamt betrügen die tatsächlichen Kosten für die Wirtschaft phänomenale €28 Billionen pro Jahr.
В целом же, несмотря на недавние победы режима, ситуация в войне остается патовой. Trotz der jüngsten Siege des Regimes hält sich in den Gefechten insgesamt eine Pattsituation.
но без такой смелости нет надежды для Афганистана, Пакистана или региона в целом. doch ohne solche Waghalsigkeit gibt es wenig Hoffnung für Afghanistan, Pakistan oder die Region insgesamt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.