Exemples d'utilisation de "валить вину на другого" en russe
А теперь он смотрит на другого пингвина, как будто хочет сказать:
Und jetzt schaut er den anderen Typen an und sagt:
Более трезвомыслящие члены правительства признают, что Италия стоит перед серьёзными проблемами, но они возлагают вину на неподвластные им факторы:
Andere Regierungsmitglieder räumen zwar pragmatisch ein, dass Italien vor ernsthaften Problemen steht, deren Ursachen sie jedoch außerhalb ihres Einflussbereichs sehen.
Глядя на другого, обработанного по правилам, меня поразило то, что если я ошибся здесь, и если я ошибаюсь так часто, в буквальном смысле, то на какие же ещё перепитические недоразумения я могу пролить свет?
Als ich das andere arme Ding ansah, bei dem ich das Ganze auf die korrekte Art gemacht hatte, da befiel mich der Gedanke, wenn ich da falsch gelegen habe und wenn ich so oft falsch liege, buchstäblich, zu welchen anderen peripetetischen Missverständnissen könnte ich Stellung beziehen?
Вместо того, чтобы признать свою ответственность за ухудшение безопасности в стране (о чём свидетельствуют регулярные взрывы террористов-смертников) и за усиление талибанизации контролируемых племенами районов, Мушарраф попытался взвалить вину на судебную систему и средства информации.
Anstatt die Verantwortung für die immer schlechter werdende Sicherheitslage (für die die regelmäßigen Selbstmordanschläge ein Beleg sind) und die zunehmende Talibanisierung der Stammesgebiete zu übernehmen, hat Musharraf versucht, der Justiz und den Medien die Schuld hierfür zu geben.
И если вы похожи какой-либо своей особенностью на другого человека, это значит, что вы имеете общего, возможно очень далекого, предка,
Wenn Sie einen Marker mit jemandem teilen, heißt das, dass sie einen gemeinsamen Vorfahren haben.
Хотя Буш давно стремится свалить вину на других, ясно, что необузданное потребление Америки и ее неспособность жить по средствам являются основной причиной этого дисбаланса.
Obgleich Bush lange versucht hat, anderen die Schuld dafür zuzuschieben, ist klar, dass Amerikas ungezügelter Konsum und seine Unfähigkeit, im Rahmen der eigenen Möglichkeiten zu leben, die Hauptursachen dieser Ungleichgewichte sind.
Однако возложить вину на фармацевтические компании явно недостаточно.
Doch ist es zu einfach, den Pharmaunternehmen die Schuld zu geben.
Коротко говоря, интеллектуалы хотят, чтобы их публика размышляла сама, а не просто переносила свою преданность с одного эксперта на другого.
Kurz gesagt, Intellektuelle wollen, dass ihr Publikum selbst nachdenkt, und nicht einfach seine Loyalität von einem Experten zum nächsten verschiebt.
Если богатые страны будут перекладывать всю вину на менее удачливые страны, заявляя, что эти последние каким-то образом - культурно или политически - неприспособленны для того, чтобы пользоваться благами глобализации, это приведет не только к повышению уровня бедности в отдельных регионах, но и к большему недовольству среди населения, что, в свою очередь, повлечет за собой более высокий уровень насилия, негативную реакцию и, конечно, терроризм.
Dies führt wiederum zu vermehrter Gewalt, Gegenreaktion und sogar Terrorismus.
Он не приложил ни малейших усилий по осуществлению экономических реформ во время своего правления и сегодня старается переложить вину на ЕЦБ за неудовлетворительные экономические показатели Италии.
Er hat sich in seiner Amtszeit nicht um Wirtschaftsreformen bemüht und versucht nun, die EZB für Italiens lahme Wirtschaftsleistung verantwortlich zu machen.
Ответ состоит в том, что обвинение в адрес евро - это легкая попытка перенести вину на курс валюты с действительных проблем в европейской экономике - чрезвычайно низкого уровня производительности на душу населения.
Die Antwort darauf ist, dass mit Schuldzuweisungen an den Eurokurs die Aufmerksamkeit vom wahren Grund der europäischen Wirtschaftsmalaise abgelenkt werden kann - einer erstaunlich niedrigen Pro-Kopf-Produktivität.
МВФ придется сильно напрячься, чтобы переложить свою вину на других - они будут ссылаться на коррупцию или на то, что Аргентина не предприняла необходимых мер.
Der IWF wird sein Möglichstes tun, um die Schuld auf andere abzuwälzen - es wird Andeutungen bezüglich der Korruption geben oder hinsichtlich von Versäumnissen Argentiniens, notwendige Maßnahmen eingeleitet zu haben.
Например, когда разразился восточноазиатский финансовый кризис, последовали систематические попытки переложить вину на страны, которые были ему подвержены:
So folgte auf den Ausbruch der ostasiatischen Finanzkrise ein systematischer Versuch, die Schuld dafür an den betroffenen Ländern festzumachen:
Так что Америке стоит опасаться провоцирования такой войны в разгар ненадёжного периода восстановления мировой экономики, - какой бы популярной она ни была среди политиков, чьи избиратели справедливо обеспокоены высоким уровнем безработицы, и как бы легко ни казалось свалить вину на кого-нибудь другого.
Die USA sollten sich hüten, einen solchen inmitten einer ungewissen globalen Erholung anzuzetteln - so populär dies auch bei Politikern wäre, deren Wähler allen Grund haben, sich Sorgen um die Arbeitslosigkeit zu machen und so einfach es auch ist, anderen die Schuld zu geben.
Конечно, гораздо легче обвинять кого-то другого, чем брать вину на себя.
Selbstverständlich ist es immer einfacher, Schuld abzuwälzen als sie auf sich zu nehmen.
Конечно, администрация Буша хочет переложить вину с себя на кого-нибудь другого, однако ни Китай, ни кто-либо еще не должны заблуждаться на этот счет.
Natürlich möchte die Regierung Bush jemandem die Verantwortung zuschieben, aber weder China noch ein anderes Land sollten sich täuschen lassen.
И они не знают, как валить деревья, и вещи такого рода.
Und sie wissen nicht, wie man Bäume fällt und all diese Dinge.
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки.
Und was dann das Ergebnis davon ist, ist, dass wenn diese Parteien gewählt wurden, und sie unvermeidlich scheitern, oder unvermeidlich politische Fehler machen, gibt man der Demokratie die Schuld für die politischen Fehler.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité