Exemples d'utilisation de "вернуться" en russe avec la traduction "zurückkehren"
Мы можем легко вернуться в сероводородный мир.
Wir können ganz einfach zur Schwefelwasserstoff Welt zurückkehren.
- "Мы должны вернуться к небольшим масштабам, которые нравятся людям.
"Wir müssen zu einem kleineren Maßstab zurückkehren, der die Menschen berührt.
Однако палестинцы всегда желали вернуться к проблемам 1948 года:
Die Palästinenser wollten aber immer zu den Themen von 1948 zurückkehren:
У меня есть семья, в которую я должен вернуться."
Ich habe eine Familie, zu der ich zurückkehren soll."
Мы осознаем, что нестабильное правительство может вернуться к бескомпромиссной непримиримости.
Wir wissen, dass eine instabile Regierung wieder zu kompromissloser Unnachgiebigkeit zurückkehren kann.
Семь дней спустя Эрика освободили и он смог вернуться домой.
Sieben Tage später wurde Eric freigelassen und konnte nach Hause zurückkehren.
Снимите совещание и перестаньте беспокоиться о том, как к нему вернуться.
Zieh die Besprechung aus und habe die ruhige Gewissheit, dass du zu mir zurückkehren kannst.
Боги обязаны вернуться снова, и снова, и снова - как Рам, как Кришна.
Sehen Sie, die Götter müssen immer wieder und wieder zurückkehren als Ram, als Krishna.
Мы знаем, что мы не можем вернуться туда, где мы были до кризиса.
Wir wissen, dass wir nicht dahin zurückkehren können, wo wir vor der Krise waren.
США необходимо вернуться к всеобщему согласию, основанному на общедоступной науке, а не на антиинтеллектуализме.
Die USA müssen zu dem globalen Konsens zurückkehren, der auf gemeinsamen wissenschaftlichen Erkenntnissen, anstatt auf Antiintellektualismus beruht.
Но после восстановления американскими домовладельцами своих пенсионных счетов они могут вернуться к своей прежней расточительности.
Doch sobald die amerikanischen Haushalte ihre Rentensparkonten wieder aufgefüllt haben, können sie zu ihren verschwenderischen Gewohnheiten zurückkehren.
без нее люди не могут восстановить свою страну или вернуться в школу или на работу.
Ohne Sicherheit können die Menschen ihr Land nicht wiederaufbauen, nicht zur Arbeit oder in Schulen zurückkehren.
Для заключительной мысли, я хочу вернуться к тому времени, когда мои родители приехали в Канаду.
Zum Abschluss werde ich dahin zurückkehren, als meine Eltern nach Kanada einreisten.
Профсоюзы должны вернуться к политике, проводимой ими во время успешной борьбы с инфляцией 90-х годов.
Die Gewerkschaften sollen wieder zu der Politik zurückkehren, die sie in den 1990er Jahren während des erfolgreichen Kampfs gegen die Inflation verfolgt hatten.
Налоги и так сложно собирать, и разве может общество вернуться во времена когда налогосборщики бегали за налогоплатильщиками?
Es ist schwierig genug, Steuern einzuholen, wie kann also eine Gesellschaft zu einer Welt zurückkehren, in der das Finanzamt dem Steuerzahler hinterher rennen muß?
если бы страны Восточной Европы считали, что миллионы этнических немцев захотят вернуться, "Железный Занавес никогда бы не открылся."
``Der Eiserne Vorhang wäre nie gefallen", wenn osteuropäische Länder geglaubt hätten, dass Millionen Volksdeutsche gern zurückkehren würden.
Возможно, сегодня гуманитарные организации смогут вернуться к выполнению своей жизненно важной работы, не стараясь при этом изменить мир.
Nun, da er es geworden ist, können die Hilfsorganisationen vielleicht wieder zu ihrer lebensnotwendigen, aber eben nicht weltverändernden Arbeit zurückkehren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité